Oté

Fransé-kréol, kréol-fransé ? Kansa in bon zoutiy pou moin bien manyé ali

Justin / 20 zwin 2016

In foi in moun la sonn amoin dann téléfone é li la di amoin : « Ou i ékri pa an kréol, é ou i ékri pa non pli an fransé ! Aprésa li la di amoin pou konprann mon modékri li romète an fransé ! ». Moin pèrsonèl mi pans son parol lé lib é konm l’i di shakinn i oi l’èr dsi son montr.

Sa i amenn amoin à kalkil kosa i lé égzaktoman ékrir dann la lang kréol. Romark azot bien, la pa arienk zordi mi kass mon tèt dsi in késtyon konmsa é la plipar d’tan mi sava pa tro loin dann mon réflèksyon pars moin la poin la klé pou rouvèr la port k’i fo rouvèr.

Mi majine in lang la pa in n’afèr sinp é la plipar d’tan nana inn dé z’afèr ké ou i doi réspékté. Dabor nana sak i apèl la fasonn ékrir l’ankodaz si zot i vé. Si ou i partaz pa mon manyèr, si ou i moins é in kwz, é bin ou lé paré pou dir mi ékri pa an kréol… in moun la di amoin : « Ou i ékri an barbar ! », mé mi fout koné pa kosa i lé ékrir an barbar.

Aprésa nana sak i apèl lo sintaks-pa la gramèr san pour san mé lé aproshan. Donk i fo réspèk lo sintaks, sansa sak ou ékri sinonsa sak ou i di i kol pa. I fo lo léktèr i koné si ou lé dann pasé, dann prézan ou bien dann fitir, si out l’aksyon i dir sansa si li dir pa épi tout in kantité règ ou i doi réspékté mèm si ou i koné pa zot. Mèm si zot lé pa ékri mé zot lé la, shé nou mèm, dann nout patrimoine la lang.

Aprésa nana lo vokabilèr : lo bann mo, bann kréol i ansèrv dann z’ot kozman. Antansyon sak zot i ansèrv pa é lé étranj pou zot ! Donk mon késtyon : dsi kosa ou i ékri ? Ou i ékri dsi la filozofi, dsi la syans, dsi la métafizik, dsi la politik ? M’a dir azot in sogré : kan mi ékri dann la lang kréol La Rényon, souvan-dé foi, mi fabrik mon lang an mèm tan. Touléka, mi ésèy ziska k’in zour mon bann dalon i sèrv amoin dsi in plato in bon zoutiy paré pou moin travay ansanm, bien ékipé pou ékri sak mi vé ékri, pou di sak mi vé di.


Kanalreunion.com