<?xml
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>T&#233;moignages</title>
	<link>https://www.temoignages.re/</link>
	<description>Journal fond&#233; le 5 mai 1944 par le Dr Raymond Verg&#232;s</description>
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net</generator>
	<atom:link href="https://www.temoignages.re/spip.php?id_rubrique=154&amp;page=backend" rel="self" type="application/rss+xml" />

	<image>
		<title>T&#233;moignages</title>
		<url>https://www.temoignages.re/local/cache-vignettes/L144xH28/siteon0-61897.png?1780745084</url>
		<link>https://www.temoignages.re/</link>
		<height>28</height>
		<width>144</width>
	</image>



<item xml:lang="cpf">
		<title>Douzy&#232;m morso : Poisson, lo sor la monte d&#233;ssi ! </title>
		<link>https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/douzyem-morso-poisson-lo-sor-la-monte-dessi,40150</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/douzyem-morso-poisson-lo-sor-la-monte-dessi,40150</guid>
		<dc:date>2009-11-21T00:00:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>cpf</dc:language>
		


		<dc:subject>Sp&#233;cial 50 ans du PCR</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;L'av&#233; inn foi, pou innn bone foi, dan la vil de foi, m&#233;ssy&#233; lo foi la manz son foi &#232;k in grinn s&#232;l ! &lt;br class='autobr' /&gt; D&#235; mo d'r&#233;zim&#233; : &lt;br class='autobr' /&gt;
L'androi la m&#232;l la tonb&#233;, in py&#233; sitrouy la m&#232;te a pouss&#233;. Li la donn son frui &#233;pi son frui la m&#232;te a grossi vitman. Baba, parl pa ! Tizan la kass inn, m&#233; ti p&#233; l'anboulkidi li la gingn&#233; ! In p&#233; plis t&#233; i kraz ali, t&#233; i roul d&#233;ssi li, t&#233; i disp&#232;rs ali an morso, p&#233;t&#232;te an pir&#233; ! Li la nyabou &#233;skiv&#233;, li la foint&#233;, &#233; lo sitrouy la p&#232;te an fl&#232;r dann bassinn'lo. Li l&#233; sov&#233; ! (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/" rel="directory"&gt;Ki kr&#233; Krak&#233;, Sat i kr&#233; f&#233; p&#233;t&#233;&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://www.temoignages.re/special-50-ans-du-pcr,160" rel="tag"&gt;Sp&#233;cial 50 ans du PCR&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;L'av&#233; inn foi, pou innn bone foi, dan la vil de foi, m&#233;ssy&#233; lo foi la manz son foi &#232;k in grinn s&#232;l !&#8232;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;D&#235; mo d'r&#233;zim&#233;&lt;/strong&gt; :&lt;br&gt;
&lt;i&gt;L'androi la m&#232;l la tonb&#233;, in py&#233; sitrouy la m&#232;te a pouss&#233;. Li la donn son frui &#233;pi son frui la m&#232;te a grossi vitman. Baba, parl pa ! Tizan la kass inn, m&#233; ti p&#233; l'anboulkidi li la gingn&#233; ! In p&#233; plis t&#233; i kraz ali, t&#233; i roul d&#233;ssi li, t&#233; i disp&#232;rs ali an morso, p&#233;t&#232;te an pir&#233; ! Li la nyabou &#233;skiv&#233;, li la foint&#233;, &#233; lo sitrouy la p&#232;te an fl&#232;r dann bassinn'lo. Li l&#233; sov&#233; ! M&#233; ala k'dann lo, in kantit&#233; pti poisson rouz i m&#232;te a naz&#233;. Sa t&#233; zoli, fal&#233; oir ! L'anvi kol inn av&#232;k son gol&#232;te banbou &#233;pi lo zin bl&#233; i pran ali. Dann fonn sy&#232;l, son zans&#232;te la bo m&#232;te ali an gard, li antan pa aryin, si t&#232;lmann l'anvi l&#233; for.&#8232;&lt;/i&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dalone, dalon ! Inkroiyab m&#233; vr&#233; ! Tizan i anvoy son lign dann bassinn'lo, toute suite li trap in poisson rouz. Konm moin la fine dir azot, la pa in gro poisson, m&#233; in pti, par-la la gross&#232;r lo doi... Son z'ans&#232;te, dann sy&#232;l, i m&#232;te ali an gard, i di ali arm&#232;te poisson-la dann lo... m&#233; lo marmay i &#233;koute pi p&#232;rsone : li la anvi lo poisson, in poin s&#233; tou. Li d&#233;graf son priz av&#232;k lo zin &#233;pi li bour sa dann son b&#232;rt&#232;l. Apr&#233;sa, li kol shomin, li sava, kontan d'li m&#232;m, k&#232;r kl&#232;r, m&#233; in p&#233; vantar kant m&#232;m. Li kalkil kan li v'ariv la kaz son momon, li va m&#232;te lo poisson dann in pti bassin, konmsa li n'ora in pti kamarade pou pass in p&#233; lo tan ansanm. Li kalkil galman la t&#232;te son bann pti dalon. Koman banna sar zalou oir lo zoli z'af&#232;r li nana. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Krik&#233; ! Krak&#233; ! Ay ! ay ! ay ! kossa l'ariv ankor ?&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;i&gt; &lt;br&gt;
&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
Ala pa k'li antan konm in pti d&#233;zord d&#233;y&#232;r son do ! Ala pa k'li san lo poisson l'apr&#233; grossi ! Ala pa k'li antan konm in voi k'i di konmsa : &lt;i&gt;&#171; La, la trap amoin ! La i sa porte amoin ! &#187;.&lt;/i&gt; Tizan i trap poisson-la, i poz a t&#232;r, &#233;pi li s&#232;y shap&#233;. Oplis li kour, oplis poisson i kour d&#233;y&#232;r li. Oplis li kour, oplis poisson i grossi... la pr&#232;s fine ariv la gross&#232;r in pti ton. Tizan i komans afol&#233; ! Dann son k&#232;r, li pans lo poisson l&#233; riskab anval ali&#8230; si i kontiny&#233; grossi. Transpirasyon froide i koul d&#233;ssi son figuir. Li oi in shoval apr&#233; manz z&#232;rb, li sa oir lo shoval, li di : &lt;i&gt;&#171; Port amoin d&#233;ssi out do pars poisson i sa manz amoin ! &#187;.&lt;/i&gt; Shoval i konpran pa tro, m&#233; li donn son akor. Li di lo marmay monte d&#233;ssi son do. Shoval i trote, poisson i suiv dousman... shoval i galope, poisson i d&#233;boul d&#233;y&#232;r li. Kan shoval i ralanti, poisson i ralanti. Kan shoval i r&#233;di l'alir, poisson i r&#233;di l'alir. Shoval i pran la p&#232;r, i di lo marmay d&#233;sann ali.&#8232;&lt;strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt; &lt;i&gt;&#8232;Krik&#233; ! Krak&#233; ! Tizan i kri l'&#233;l&#233;fan o sokour !&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;i&gt; &lt;br&gt;
&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
Tizan i sa oir l'&#233;l&#233;fan pou sokour ali. L'&#232;r-la, poisson la fine ariv gross&#232;r in shoval. L'&#233;l&#233;fan i f&#233; monte lo marmay d&#233;ssi son do, m&#233; poisson i larg pa zot. L'&#233;l&#233;fan i sava dousman, poisson i sava dousman. L'&#233;l&#233;fan i kour vite, poisson i d&#233;boul d&#233;y&#232;r. L'&#233;l&#233;fan i di Tizan d&#233;sann ali a-t&#232;r. Lo marmay i dsann, m&#233; poisson i fish d&#233;y&#232;r li m&#232;m. Tal&#232;r i sava anval ali pou vr&#233;man. Poisson i di : &lt;i&gt;&#171; Tou&#233; la trap amoin, tou&#233; va port amoin ! Tou&#233; la p&#232;sh amoin, tou&#233; va porte amoin ! &#187;. &lt;/i&gt;Tizan i kriy sokour son bann z'ans&#232;te dann sy&#232;l... Li di banna i fo &#232;de ali, sansa li trap ar m&#232;m pa son kon&#233;sans, dizon laz d&#233; r&#233;zon. Banna, bon k&#232;r, i d&#233;side &#232;de ali... I donn ali in tik-tak pou li gingn sov&#233;. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Krik&#233; ! Krak&#233; ! koton mayi i koul, rosh i flote ! Tizan i gingn sov&#233; ! &lt;br&gt;
&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;br&gt;
Li kour son kaz. Li m&#232;te in gro marmite o-f&#233;, do luil, &#233; tou anndan. Li kashy&#232;te d&#233;y&#232;r lo marmite. Poisson i fons pou trap ali, Tchwaaa ! Lo b&#233;b&#232;te i tonm dann marmite&#8230; frit&#233; k'i di. Kan demoun la koni kossa k'la &#233;spass&#233;, la vni&#8230; shakinnn la manz in boute.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Moin, pou mon par, moin la pa gagn&#233;, moin la vni t&#232;r-la pou rakonte azot zistoir-la an &#233;sp&#233;ran zot ossi zot i sava partou pou rakonte sa pou k'i p&#232;rde pa zam&#233;, pou k'la sh&#232;ne nout m&#233;moir i kass pa.&#8232;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8232;&lt;strong&gt; &lt;i&gt;In zistoir gramoun lontan la rakont&#233; &#233; G. Gauvin la armass&#233;.&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Zistoir la fini, pars nana d&#233;za douz morso, &#233;pi tr&#232;z, s&#233; in shif a s'ki pr&#233;tan i porte la mov&#232;z shans.&lt;br&gt;
&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>Onzy&#232;m morso : sitrouy, lo sor l&#233; dsi</title>
		<link>https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/onzyem-morso-sitrouy-lo-sor-le-dsi,40009</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/onzyem-morso-sitrouy-lo-sor-le-dsi,40009</guid>
		<dc:date>2009-11-14T00:45:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		


		<dc:subject>Sp&#233;cial 50 ans du PCR</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;D&#235; mo d'r&#233;zim&#233; : Nou la fine oir dis morso, zordi onzy&#232;m i atann anou. Donkalor, Tizan la f&#233; son pany&#233; mazik. In pany&#233; nana in fors inkroiyab, t&#233; kapab ral anl&#232;r dann sy&#232;l in moun, p&#233;t&#232;te d&#233;... Toul&#233;ka, Tizan av&#232;k in m&#232;l an py&#232;r, sa oui ! Kan lo marmay l'ariv an-o la-ba m&#232;m, li la palank lo m&#232;l, la tonm an ba la-ba d&#233;ssi la t&#232;te Grandyab. La f&#233; paf &#233;pi la fons Grandyab dan la t&#232;r. Apr&#233;sa, Tizan la d&#233;sann, li la poz kost&#233; la m&#232;l, pou li oir si lo dyab l&#233;t&#233; mor pou vr&#233;man. &lt;br class='autobr' /&gt; Kan lo marmay (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/" rel="directory"&gt;Ki kr&#233; Krak&#233;, Sat i kr&#233; f&#233; p&#233;t&#233;&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://www.temoignages.re/special-50-ans-du-pcr,158" rel="tag"&gt;Sp&#233;cial 50 ans du PCR&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;D&#235; mo d'r&#233;zim&#233; : Nou la fine oir dis morso, zordi onzy&#232;m i atann anou. Donkalor, Tizan la f&#233; son pany&#233; mazik. In pany&#233; nana in fors inkroiyab, t&#233; kapab ral anl&#232;r dann sy&#232;l in moun, p&#233;t&#232;te d&#233;... Toul&#233;ka, Tizan av&#232;k in m&#232;l an py&#232;r, sa oui ! Kan lo marmay l'ariv an-o la-ba m&#232;m, li la palank lo m&#232;l, la tonm an ba la-ba d&#233;ssi la t&#232;te Grandyab. La f&#233; paf &#233;pi la fons Grandyab dan la t&#232;r. Apr&#233;sa, Tizan la d&#233;sann, li la poz kost&#233; la m&#232;l, pou li oir si lo dyab l&#233;t&#233; mor pou vr&#233;man. &lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Kan lo marmay la poz&#233;, li la romark in drol n'af&#232;r. L'androi la m&#232;l la tonb&#233;, in py&#233; sitrouy la pouss&#233;, m&#233; la pouss si t&#232;lman vite, la donn si t&#232;lman vite son bann frui. Son bann frui la grossi si t&#232;lman an vit&#232;ss... Tizan la d&#233;side kass inn pou am&#232;ne pou son momon f&#233; kari. Av&#232;k son pti kouto, li la koup lo gon inn, &#233;pi li la m&#232;te sitrouy-la dann b&#232;rt&#232;l li la trouv pa tro loin l'androi li l&#233;t&#233;. P&#233;t&#232;te l&#233;t&#233; b&#232;rt&#232;l Grandyab, m&#233; moin, p&#232;rson&#232;l, mi kon&#233; pa. Son z'ans&#232;te dann sy&#232;l, k'i av&#232;y d&#233;ssi li, i donn ali a konprann i fo pa kass sitrouy-la, m&#233; Tizan l&#233; front&#233;... li tyinbo pa konte, li anvoy balad&#233;. Ala lo marmay parti... m&#233; tou d'in kou, li antann konm in koz&#233; dann b&#232;rt&#232;l, &#233;pi li santi konm k'i dir&#233; lo sitrouy l'apr&#233; grossi. Ot&#233; ! kossa l'ariv ankor ? Bon dy&#233; s&#233;gn&#232;r, kr&#233; miz&#232;r d'in sor ! kossa l'ariv ankor ?&#8232;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8232;&lt;strong&gt; Krik&#233; ! Krak&#233; ! Tizan i poz lo sitrouy a-t&#232;r, m&#233; sitrouy i p&#232;z d&#233;y&#232;r li ! &lt;/strong&gt;&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8232;Tizan i poz lo sitrouy a-t&#232;r, an r&#233;sp&#233;, &#233;pi li pran son distans, m&#233; sitrouy i suiv ali. Kan li marsh, i roul dousman ! Kan li kour, i d&#233;boul d&#233;y&#232;r li&#8230; &#233;pi i di : &lt;i&gt;&#171; tou&#233; la kass a moin, tou&#233; va porte amoin. Tou&#233; la kass amoin, tou&#233; va porte amoin &#187;.&lt;/i&gt; Lo marmay, shov&#233; i dr&#232;ss d&#233;ssi la t&#232;te ! Sitrouy i grossi m&#232;m, la fine ariv par-la dis kilo, &#233; i suiv ali m&#232;m, &#233; i suiv ali ankor &#233; touzour. Tizan i trouv shoval, li soupl&#232;gn av&#232;k shoval : &lt;i&gt;&#171; M&#232;te amoin d&#233;ssi oute do, sitrouy-la l'apr&#233; tash moiyin pou kraz amoin ! &#187;.&lt;/i&gt; Shoval i l&#232;ss ali monte d&#233;ssi son do. Shoval i marsh, sitrouy i roul d&#233;y&#232;r li. Shoval i galope, sitrouy i d&#233;boul ankor pli vite, &#233;pi li di : &lt;i&gt;&#171; La kass amoin, va porte amoin ! La kass amoin, va porte amoin ! &#187;.&lt;/i&gt; Shoval i galope, m&#233; i vyin pa bou distans lo z'af&#232;r. Li fini par di &#232;k Tizan d&#233;sann a-t&#232;r pars nana konm in mazigator, li konpran pa kossa i l&#233;, dann s&#232;te af&#232;r la... Tizan i dsann&#8230; sitrouy la fine ariv la gross&#232;r in b&#232;f.&#8232;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8232;&lt;strong&gt; Krik&#233; ! Krak&#233; ! Tizan i monte d&#233;ssi l'do l&#233;l&#233;fan ! &lt;/strong&gt;&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tizan i trouv in l&#233;l&#233;fan, li di ansanm l&#233;l&#233;fan :&lt;i&gt; &#171; Porte amoin d&#233;ssi oute do ! sitrouy-la i rode kraz amoin ! &#187;.&lt;/i&gt; L&#233;l&#233;fan i pran ali an pity&#233;, i l&#232;ss ali mont&#233;. Solman lo b&#232;l monstr i larg pa zot, li kour d&#233;y&#232;r zot, li di m&#232;m : &lt;i&gt;&#171; La trap amoin, va porte amoin ! La trap amoin, va porte amoin ! &#187;.&lt;/i&gt; Ot&#233;, kabass, sitrouy la fine pr&#232;s ariv la gross&#232;r l&#233;l&#233;fan. Kan s&#232;te-la i marsh, sitrouy i roul d&#233;y&#232;r li dousman-dousman. Kan l&#233;l&#233;fan i kour, sitrouy i p&#232;z la plate d&#233;y&#232;r li... Momandon&#233;, l&#233;l&#233;fan i di Tizan d&#233;sann pars sitrouy-la, sa i doi z'&#232;te in mazigador sa ! Tizan i dsann, m&#233; la, li l&#233; an danz&#233;... Son z'ans&#232;te dann sy&#232;l i f&#233; konprann ali &lt;i&gt;&#171; afol pa ! &#187;.&lt;/i&gt; I donn ali la marsh a suiv. Li avans m&#232;m, &#233;pi li atan signal. Signal l'ariv&#233; : nana in pti pon, in bassinn lo dann fon. Lo marmay la konprann toutsuite kossa i fo f&#233;.&#8232;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;i&gt;&#8232;&lt;/i&gt;&lt;strong&gt; Krik&#233; ! krak&#233; ! sitrouy i p&#232;te an fl&#232;r dann bassinn lo ! &lt;/strong&gt;&lt;i&gt; &lt;br&gt;
&lt;/i&gt;&lt;br&gt; Tizan i kashy&#232;te d&#233;y&#232;r in pil lo pon, sitrouy i fons d&#233;ssi li... Li &#233;skiv ! Lo z'af&#232;r i p&#232;te an-ba dann bassinn lo. Li p&#232;te an mil morso. Tizan l&#233; soulaz&#233;, li na palpitassyon, m&#233; li l&#233; sov&#233;... Li rogarde dann fon, &#233; li oi in bann ti poisson rouz, pti konm lo doi. Sa l&#233; zoli v&#232;y pa ! Lo marmay i amiz son tan pou li rogarde bann poisson. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Koton mayi i koul ! Rosh i flote ! Onzy&#232;m morso la fini, prosh&#232;ne foi, douzy&#232;m morso.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In zistoir gramoun lontan la rakont&#233; &#233; G. Gauvin la armass&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>'Bla BLA BLA' installation H&#233;l&#232;ne Cor&#233;-Sophy Rotbard</title>
		<link>https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/bla-bla-bla-installation-helene-core-sophy-rotbard,39890</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/bla-bla-bla-installation-helene-core-sophy-rotbard,39890</guid>
		<dc:date>2009-11-06T22:15:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		


		<dc:subject>Sp&#233;cial 50 ans du PCR</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Les &#034; blabla&#034; des dirigeants de ce monde ne changent rien ; la plan&#232;te est en danger. Il faut changer nos habitudes, le pourrons-nous ? Les Blabla incarn&#233;s dans les gla&#231;ons bleus ont fondu sur le voile blanc cachant le corps de l'artiste &#224; 42&#176; dans la &#034; Shapel boutey&#034;. La progression de la fonte a &#233;t&#233; film&#233;e en 1h48 mn dans une chaleur intense pour l'une et dans le froid pour l'autre... Ce laps de temps a sembl&#233; tr&#232;s long alors qu'&#224; l'&#233;chelle du monde, c'est tr&#232;s court. Le visiteur est (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/" rel="directory"&gt;Ki kr&#233; Krak&#233;, Sat i kr&#233; f&#233; p&#233;t&#233;&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://www.temoignages.re/special-50-ans-du-pcr,157" rel="tag"&gt;Sp&#233;cial 50 ans du PCR&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Les &#034; blabla&#034; des dirigeants de ce monde ne changent rien ; la plan&#232;te est en danger. Il faut changer nos habitudes, le pourrons-nous ? Les Blabla incarn&#233;s dans les gla&#231;ons bleus ont fondu sur le voile blanc cachant le corps de l'artiste &#224; 42&#176; dans la &#034; Shapel boutey&#034;. La progression de la fonte a &#233;t&#233; film&#233;e en 1h48 mn dans une chaleur intense pour l'une et dans le froid pour l'autre... Ce laps de temps a sembl&#233; tr&#232;s long alors qu'&#224; l'&#233;chelle du monde, c'est tr&#232;s court. Le visiteur est invit&#233; &#224; d&#233;couvrir le montage r&#233;alis&#233; &#224; partir du film de la performance. Cette vid&#233;o s'installe dans une mise en sc&#232;ne compos&#233;e des &#233;l&#232;ments utilis&#233;s : moules des lettres, traces de la fonte sur le voile, photographies des phases exp&#233;rimentales. La sc&#233;nographie r&#233;alis&#233;e par Sophy Rotbard a &#233;t&#233; pens&#233;e volontairement avec un m&#233;dium issu de l'industrie agro-alimentaire sublim&#233; par le mat&#233;riel de sc&#232;ne du Th&#233;&#226;tre Kom&#233;la offert par Baguet il y a 10 ans. Remerciements &#224; la R&#233;gion R&#233;union, au Conseil g&#233;n&#233;ral, &#224; la DRAC, la Mairie de Saint-Leu &#224; l'association &#034;Vien a zot&#034; et &#224; Monsieur le Proviseur du LP Victor Schoelcher. Remerciements sp&#233;ciaux &#224; Lantouraz pintat Guy, Muriel, Kristelle, Bruno, Nicolas, Franswase, Sylvie, Maxwell, Isabelle, Maniel Robin&#233; et Babou B'Jalah.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://artsenik.artblog.fr&#034; class=&#034;spip_out&#034; rel=&#034;external&#034;&gt;http://artsenik.artblog.fr&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="cpf">
		<title>L'av&#233; inn foi, dan la vil de foi, m&#233;ssy&#233; le foi, la manz son foi, &#232;k in grinn s&#232;l ! </title>
		<link>https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/l-ave-inn-foi-dan-la-vil-de-foi-messye-le-foi-la-manz-son-foi-ek-in-grinn-sel,39888</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/l-ave-inn-foi-dan-la-vil-de-foi-messye-le-foi-la-manz-son-foi-ek-in-grinn-sel,39888</guid>
		<dc:date>2009-11-06T22:10:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>cpf</dc:language>
		


		<dc:subject>Sp&#233;cial 50 ans du PCR</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;&#8232;D&#235; mo d' r&#233;zim&#233; : nou la fine oir n&#232;f morso, zordi dizy&#232;m. Momon Tizan, mi pans zot i ansouvyin, la f&#233; in trikmardaz av&#232;k Grandyab. El na lo droi pran sak &#232;l i v&#233; dann zardin lo b&#233;b&#232;te m&#233; an &#233;shanz &#232;l i donn son pti garson lo dyab pou manz&#233;. L'&#232;r l'ariv&#233; pou Grandyab manz Tizan, m&#233; s&#232;te-la i l&#232;ss pa li f&#232;r, li invante in tik-tak... plito son bann z'ans&#232;te i, donn ali in tik-tak pou li nyabou shap&#233;. S&#233; lo zistoir d'pany&#233; mazik nou l'apr&#233; rakont&#233;... Fini lo pany&#233;, i fo f&#233; l'&#233;s&#233;yaz. Tizan i (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/" rel="directory"&gt;Ki kr&#233; Krak&#233;, Sat i kr&#233; f&#233; p&#233;t&#233;&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://www.temoignages.re/special-50-ans-du-pcr,157" rel="tag"&gt;Sp&#233;cial 50 ans du PCR&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&#8232;&lt;/strong&gt;D&#235; mo d' r&#233;zim&#233; : nou la fine oir n&#232;f morso, zordi dizy&#232;m. Momon Tizan, mi pans zot i ansouvyin, la f&#233; in trikmardaz av&#232;k Grandyab. El na lo droi pran sak &#232;l i v&#233; dann zardin lo b&#233;b&#232;te m&#233; an &#233;shanz &#232;l i donn son pti garson lo dyab pou manz&#233;. L'&#232;r l'ariv&#233; pou Grandyab manz Tizan, m&#233; s&#232;te-la i l&#232;ss pa li f&#232;r, li invante in tik-tak... plito son bann z'ans&#232;te i, donn ali in tik-tak pou li nyabou shap&#233;. S&#233; lo zistoir d'pany&#233; mazik nou l'apr&#233; rakont&#233;... Fini lo pany&#233;, i fo f&#233; l'&#233;s&#233;yaz. Tizan i s&#232;y, lo pany&#233; i nyabou mont dan l&#233; z'&#232;r. Grandyab i s&#232;y son tour, lo z'af&#232;r i marsh kor&#232;k. So kou issi Tizan i f&#233; in drol d&#233;monstrasyon : li ral in m&#232;l moulin mayi &#232;k li dann pany&#233; soi-dizan pou amontr koman son pany&#233; l&#233; kosto... Ronfl&#233; k'i di ! &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8232;Zot i kon&#233; kossa i l&#233; in m&#232;l ? S&#233; in ron la py&#232;r tay&#233;. Kan i frote d&#233; ron, inn-d&#233;ssi l'ote, sa i p&#232;rm&#232;te moud mayi... I m&#232;te mayi an grin dann in trou ron f&#233; &#233;ksepr&#233; pou sa, tay&#233; dann la py&#232;r par an-o. Av&#232;k in mansh i f&#233; tourn la py&#232;r par dsi, s&#232;te d&#233;ssou i bouz pa. Apr&#233;sa, mayi mouli, i sorte d&#233;ssi le bann kot&#233;, &#233;pi i tonm d&#233;ssi in gouni... Zot i kon&#233; sirandane-la ? Dovin&#232;te bann marmay ? Sak i di : &#034;kossa in shoz ? Mi manz par la t&#232;te, mi kaka par lo rin ?&#034;. Alors k&#232;l r&#233;pons zot i donn amoin-la ? Zot i kon&#233; pa ? Ot&#233;, bann koulou, sa moulin mayi, konm mi sorte dir azot na in pti n&#233;stan... Par l'f&#232;te, py&#232;r-la l&#233; lour &#233; i fo ou na la pongn pou f&#233; roul ali... I fo ou l&#233; for pou m&#232;te ali dann pany&#233; mazik... Moin l&#233; pr&#232;s sir, si bann z'ans&#232;te l'av&#233; pa donn in kou d'min Tizan, zam&#233; li nora gingn sharj py&#232;r-la dann pany&#233;, pars i fo pa bliy&#233;, Tizan s&#233; in pti maramy &#233; la py&#232;r sa l&#233; byin lour. Lo pti marmay la fors&#233;, l&#233; vr&#233; pou vr&#233;man, m&#233; son z'ans&#232;te la byin &#232;de ali. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Krik&#233; ! Krak&#233; ! Ti pany&#233; mont&#233; !&#8232;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tizan i shante, d&#233;ssi in l'&#232;r d'la mori griy&#233; : &#034;Ti pany&#233;, ti pany&#233; mont&#233;, ou va minn amoin an-o la-ba. Ti pany&#233;, ti pany&#233; mont&#233; ! Awaya&#8230; Ou va m&#232;ne amoin an-o la-ba&#034;... I nkroiyab ! Ti pany&#233; i monte, i monte, i monte. In n&#233;stan li la fine d&#233;sote py&#233; koko, in n&#233;stan li la fine trap niyaz, bann sak l&#233; pli ba. K&#232;l py&#232;z tizan i sava dr&#232;ss kabar&#233; pou Grandyab ? Li sava sov&#233;, sansa f&#233; in n'ote trik ? Tir son vanzans ? &#034;Landroi li l&#233;, Grandyab l&#233; konm in pti tonm-pous, dizon in poup&#232;te&#8230; l&#233; pti, l&#233; pti, l&#233; pti, oui mon fra... Lo pti marmay l&#233; rante d&#233; k&#232;r : inn i di ali &lt;i&gt;&#171; sov atou&#233;, ti kouyon ! &#187;.&lt;/i&gt; L'ote i di ali : &lt;i&gt;&#171; Sa t&#233; i v&#233; manz aou sa ! I fo tir vanzans ! &#187;. &lt;/i&gt;Pran pa pity&#233; pou kanar boitante ! Tizan i kon&#233; pa kossa i fo f&#233;. Toudinkou, in l'id&#233; i pass dann son t&#232;te : li garde m&#232;l-la, li gard dann fon, li garde m&#232;l-la, li garde dann fon. Mon dy&#233; s&#233;gn&#232;r kossa li sava f&#233; ? &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Krik&#233; ! Krak&#233; ! Vanzans !&#8232;&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;i&gt;&lt;br&gt;
&lt;/i&gt;&lt;br&gt; Tizan i arl&#232;v lo m&#232;l. Li m&#232;te sa d&#233;ssi l'bor pany&#233;... Li gard dann fon : grandyab l&#233; dann fon la-ba, in pti aryin ditou... In pti poup&#232;te. Tizan i palank lo m&#232;l dann fon. Ou-ou-ou-ou. M&#232;l-la i tourn dan l&#233; z'&#232;r, i sava in kot&#233;, i sava l'ot kot&#233;. S&#233; konm k'i dir&#233; nana in n'af&#232;r i pilote ali : mazik ! Mazigador ! Mazik ! Mazigador ! Grandyab i oi lo z'af&#232;r i fons d&#233;ssi li, li s&#232;y f&#233; d&#233; fyink pou &#233;vit&#233;. A droite, a-gosh, a-droite, a-gosh. Tro tar ! &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Koton mayi i koul !&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;i&gt; &lt;br&gt;
&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
Rosh i flote ! Paf d&#233;ssi la t&#232;te grandyab. I fons ali dan la t&#232;r. Pi d'Grandyab ! Grandyab l&#233; mor. Tizan i f&#233; dsann son mashine. &#034;Ti pany&#233; d&#233;sann ! Ti pany&#233; d&#233;sann ! Ti pany&#233; d&#233;sann !&#034;... Ti pany&#233; i poz dousman d&#233;ssi la t&#232;r, kost&#233; landroi la m&#232;l i l&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Dizy&#232;m morso la fini, som&#232;ne prosh&#232;ne, nou va oir lo onzy&#232;m... In zistoir gramoun lontan la rakont&#233; &#233; G. Gauvin la armass&#233;.&lt;br&gt;
&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="cpf">
		<title>L'av&#233; inn foi, pou inn bone foi, dan la vil d&#233; foi, m&#233;ssy&#233; lo foi, la manz son foi, &#232;k in grinn-s&#232;l D&#235; mo pou r&#233;zim&#233; :</title>
		<link>https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/l-ave-inn-foi-pou-inn-bone-foi-dan-la-vil-de-foi-messye-lo-foi-la-manz-son-foi-ek-in-grinn-sel-de-mo-pou-rezime,39757</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/l-ave-inn-foi-pou-inn-bone-foi-dan-la-vil-de-foi-messye-lo-foi-la-manz-son-foi-ek-in-grinn-sel-de-mo-pou-rezime,39757</guid>
		<dc:date>2009-10-30T23:06:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>cpf</dc:language>
		


		<dc:subject>Sp&#233;cial 50 ans du PCR</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;&#8232;Grandyab &#232;k momon Tizan la sign in sp&#232;s kontra la mok. Lo madam i pran toute sak &#232;l i v&#233; dann zardin lo dyab &#233; kan son marmay l&#233; &#233;n&#233;, lo monstr i pran pou li manz&#233;. Tizan la v'nyabou shape av&#232;k son d&#233;stin ziska in zour lo dyab la kars&#232;r ali, la m&#232;te ali dann in kaj... Lo zour l'ariv&#233; pou manz ali... M&#233;, oila, bann vy&#233; z'ans&#232;te lo pti marmay la donn ali in tik-tak pou li shap&#233;. Zistoir pany&#233; mazik i komans konm sa. &lt;br class='autobr' /&gt;
N&#233;vy&#232;m morso : Ti pany&#233; mont&#233; ! &lt;br class='autobr' /&gt; Donkalor, Tizan la guide Grandyab (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/" rel="directory"&gt;Ki kr&#233; Krak&#233;, Sat i kr&#233; f&#233; p&#233;t&#233;&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://www.temoignages.re/special-50-ans-du-pcr,156" rel="tag"&gt;Sp&#233;cial 50 ans du PCR&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&#8232;&lt;/strong&gt;Grandyab &#232;k momon Tizan la sign in sp&#232;s kontra la mok. Lo madam i pran toute sak &#232;l i v&#233; dann zardin lo dyab &#233; kan son marmay l&#233; &#233;n&#233;, lo monstr i pran pou li manz&#233;. Tizan la v'nyabou shape av&#232;k son d&#233;stin ziska in zour lo dyab la kars&#232;r ali, la m&#232;te ali dann in kaj... Lo zour l'ariv&#233; pou manz ali... M&#233;, oila, bann vy&#233; z'ans&#232;te lo pti marmay la donn ali in tik-tak pou li shap&#233;. Zistoir pany&#233; mazik i komans konm sa. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;N&#233;vy&#232;m morso : Ti pany&#233; mont&#233; !&#8232;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8232;Donkalor, Tizan la guide Grandyab pou f&#233; lo pany&#233;, av&#232;k in bon pak&#233; lyane sh&#232;vr&#233; f&#232;y : ou i komans par tranp lo pak&#233; lyane dann lo bouyant, ou i tir la po d&#233;ssi, apr&#233;sa i fo tr&#232;ss&#233;... In romark pou f&#233; : si zot i v&#233; sa i marsh, i fo zot i shante : &#034;tr&#233;ss&#233; mon pany&#233;, tr&#233;ss&#233; ! Tr&#233;ss&#233; mon pany&#233; mazik ! La-o dann sy&#232;l ou va mont&#233; ! Mi kon&#233; ou va am&#232;ne amoin la-o. Tr&#233;ss&#233; mon pany&#233;, tr&#233;ss&#233; !&#034;.&lt;br&gt;
Hin ! D&#233;ssi k&#232;l l'&#232;r i shant sa ? L'&#232;r k'zot i v&#233;, m&#232;m l'&#232;r la mori griy&#233;, ou sinonsa l'&#232;r in vy&#233; mizik s&#233;ga, ou byin maloya. Bou di kont, in l'&#232;r i sort dann tr&#233;fon z'ot t&#232;te... Lo dyab la zam&#233; tr&#232;ss in pany&#233;, m&#233; many&#232;r Tizan la guide ali, li la vnyabou f&#233;. Ala lo pany&#233; l&#233; fine f&#233; : in zoli pany&#233; pou vr&#233;man. Kossa i f&#233; &#233;st&#232;r, Grandyab i pans li sava sote d&#233;ssi Tizan &#233;pi an d&#233; tan-troi mouvman, li va d&#233;vor lo marmay... m&#233;, Tizan i di ali &#034;&#233;stop ! I fo s&#233;y&#233; pou oir si i marsh ! Pou sa, i fo ou i larg amoin pou moin pilote lo mashine !&#034;. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Krik&#233; ! Krak&#233; ! Tizan i &#233;s&#232;y lo mashine !&#8232;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8232;Tizan i done parol Grandyab, li sov ar pa. L'&#232;r-la, lo b&#233;b&#232;te i larg in kou lo marmay... Tizan i rante dann pany&#233; &#233;pi li shante : &#034;Ti pany&#233; mont&#233; ! Ti pany&#233; mont&#233; !&#034;. Ot&#233; ! Inkroiyab m&#233; vr&#233; ! Lo pany&#233; i m&#232;te a mont&#233;. Ala, li monte par-la in m&#232;te, ala li ariv la ot&#232;r bann ti py&#233; d'boi, li monte, li monte ankor... Li d&#233;sote bann toi. Grandyab i pans Tizan i sar shap av&#232;k li...&lt;br&gt;
D&#233;pi an-ba, li kriy :&#034;Ou la done parol, ou i sov pa ! Ard&#233;sann aou ! Ay-ay-ay, al&#233; f&#233; konfyans demoun ou !&#034;. Momandon&#233; Tizan i d&#233;side ard&#233;sann. Li shante :&#034;Ti pany&#233; d&#233;sann ! Ti pany&#233; d&#233;sann ! Ti pany&#233; d&#233;sann !&#034;... Inkroiyab, pany&#233;-la i &#233;koute &#233;pi i d&#233;sann, i d&#233;sann, i d&#233;sann &#233;pi i poz a t&#232;r kot&#233; Grandyab. Ou i parl si lo l'ogr l&#233; kontan : son kari l&#233; la ! M&#233; Tizan la pankor fini av&#232;k li. Li di, lo dyab, &#233;st&#232;r i fo li monte son tour dann pany&#233;. Lo dyab i v&#233; pa, m&#233; lo pti marmay i f&#233; konprann ali sa in n'af&#232;r obligatoir... Donkalor, Grandyab i monte dann pany&#233;. D&#233;pi a-t&#232;r, tizan i komann lo mashine. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Krik&#233; ! Krak&#233; ! Grandyab i s&#233;y son tour !&lt;/strong&gt; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Grandyab, mi p&#233; dir azot, l&#233; pa fiy&#232;r. Kaziman, li moul poiv pars li la p&#232;r tonb&#233;. Sirtou k&#233; pany&#233;-la i pran la ot&#232;r... Mazine in p&#233; Tizan, i f&#233; monte ali an-o, an-o, pli o k'an-o. Tal&#232;r sol&#232;y l&#233; riskab bril ali. Tal&#232;r, Bondy&#233; i souk ali dann sy&#232;l. Koman li va f&#233;, si in n'af&#232;r komansa i ariv... ala k&#233; li kriy, ala k&#233; li irl, alal k&#233; li grongn, m&#233; i f&#233; l'&#232;r p&#232;rsonn i antann pa li. Solman, momandon&#233;, Tizan i arf&#233; dsann ali. Lo b&#233;b&#232;te i ariv a-t&#232;r. Son k&#232;r i bate dann son do... In p&#233; plis li touf an plas, m&#233; kan Tizan i di ali :&#034;Gramoun, pary&#233; pany&#233;-la, i ral aou, amoin &#233;pi la m&#232;l moulin mayi anl&#232;r dann sy&#232;l. Ou i kon&#233; in m&#232;le la py&#232;r sa l&#233; lour, m&#233; sa i f&#233; pa p&#232;r mon pany&#233; mazik &#034;&#8232;Grandyab i f&#233; non ! Konte pa dsi li ! Tizan n'a ka al&#233; tous&#232;l, li &#233;pi son l'&#232;sp&#232;s m&#232;l an py&#232;r... Donkalor, Tizan i rante dann pany&#233;, li m&#232;te lo m&#232;le kot&#233; li &#233;pi mont&#233; k'i di. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Koton mayi i koul, rosh i flote ! Zistoir la pankor fini, in zistoir demoun lontan la rakont&#233; &#233; G.Gauvin la armass&#233;. La prosh&#232;ne foi, dizy&#232;m morso : Paf d&#233;ssi la t&#232;te Grandyab !&lt;br&gt;
&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="cpf">
		<title>Uity&#232;m morso : lo sogr&#233; d'Tizan, lo pany&#233; mazik ! </title>
		<link>https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/uityem-morso-lo-sogre-d-tizan-lo-panye-mazik,39632</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/uityem-morso-lo-sogre-d-tizan-lo-panye-mazik,39632</guid>
		<dc:date>2009-10-23T23:15:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>cpf</dc:language>
		


		<dc:subject>Sp&#233;cial 50 ans du PCR</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;L'av&#233; in foi, pou inn bone foi, dan la vil de foi, m&#233;ssy&#233; lo foi la manz son foi &#232;k in grinn s&#232;l ! &lt;br class='autobr' /&gt; D&#233; mo pou r&#233;zim&#233; : Tizan l&#233; dann maliz&#233;. Grandyab la kars&#232;r ali, la m&#232;te ali dann in gran kaj &#233;pi la byin f&#233; konprann ali kossa i sar ariv ali. Solman, konm lo pti marmay l&#233; pa tro gra, lo b&#233;b&#232;te la d&#233;side donn ali gro manz&#233;, pou f&#233; pous in bonp&#233; la sh&#232;r d&#233;ssi son bann zoss. Pars sa m&#232;m lo gou lo dyab. Tizan l&#233; malis, li la d&#233;side manz zis sak i fo pou pa mor, m&#233; galman pou pa nir gra... (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/" rel="directory"&gt;Ki kr&#233; Krak&#233;, Sat i kr&#233; f&#233; p&#233;t&#233;&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://www.temoignages.re/special-50-ans-du-pcr,155" rel="tag"&gt;Sp&#233;cial 50 ans du PCR&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;L'av&#233; in foi, pou inn bone foi, dan la vil de foi, m&#233;ssy&#233; lo foi la manz son foi &#232;k in grinn s&#232;l ! &lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;D&#233; mo pou r&#233;zim&#233; : Tizan l&#233; dann maliz&#233;. Grandyab la kars&#232;r ali, la m&#232;te ali dann in gran kaj &#233;pi la byin f&#233; konprann ali kossa i sar ariv ali. Solman, konm lo pti marmay l&#233; pa tro gra, lo b&#233;b&#232;te la d&#233;side donn ali gro manz&#233;, pou f&#233; pous in bonp&#233; la sh&#232;r d&#233;ssi son bann zoss. Pars sa m&#232;m lo gou lo dyab. Tizan l&#233; malis, li la d&#233;side manz zis sak i fo pou pa mor, m&#233; galman pou pa nir gra... Grandyab i anp&#233; pi av&#232;k la kol&#232;r, &#233; in soir, li la di lo marmay, kar&#233;man : &#171; Domin, mi manz aou ! Kisoi gra, kisoi m&#232;g, mi gingn pi atann ! Pr&#233;par aou pou al&#233; dann mon marmite !... &#187;. Mal&#232;r ! Mal&#232;r ! Kr&#233;miz&#232;r d'in sor ! Koman i f&#233; la ? &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8232;Tizan, dann son kaj, i domann son bann z'ans&#232;te pou &#232;de ali... pou donn ali in l'id&#233; pou shap av&#232;k sak i rosanm byin son d&#233;stin&#233;... D&#233;pi avan son n&#233;sans, son l'avnir i rosanm la fine mark&#233;, &#233; kan oute d&#233;stin la fine mark&#233;, l&#233; dir oui pou shape ansanm. In gran nuite pou kalkil&#233;, in gran nuite pou atann in tik-tak i sorte loin &#233;pi i ariv. I ariv, i ariv pa ? Sa s&#233; sak ou i kon&#233; pa, pars l'&#233;spri bann gramoun fini mor i koz pa kl&#232;rman. I di m&#232;m zot i parl an barok, alor, al&#233; oir sa an kl&#232;r, si ou i nyabou. La nuite i pass. Tizan i f&#233; mov&#233; r&#232;v : li oi li, in kot&#233; son kor ziska kol&#233;, &#233;pi son t&#232;te d&#233;tash&#233; t&#232;r la-ba dann karo z&#232;rb. Li r&#233;v&#232;y d'in kou, li tate pou oir si son t&#232;te l&#233; touzour d&#233;ssi son z&#233;pol : tan my&#233;, l&#233; la ! M&#232;rsi mon dy&#233;, ma bone vy&#232;rz. M&#232;rsi mon bann vy&#233; zans&#232;te ! M&#232;rsi pa abandone amoin, pars mon d&#233;stin&#233; l&#233; pa zist pou vr&#233;man. M&#232;rsi, donn amoin in solisyon... Apr&#233;sa, Tizan i ral in karang. Sa i v&#233; dir li f&#233; in som&#232;y. Pa in gran som&#232;y, m&#233; kant m&#232;m, i ropoz in p&#233; l&#233;spri.&#8232;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8232;&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Krik&#233; ! krak&#233; ! Grandyab l'ariv&#233; !&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tizan i antann, loin la-ba, la klosh l&#233;gliz apr&#233; sonn katr&#232;r d'matin : kass-marmite ! Kass-marmite ! kass-marmite ! Diguiding-ding, diguiding-ding ! Kass marmite, kass marmite, kass marmite !... Toudinkou, konm in gran souf la briz, Grandyab i rante dan la grote. Lo kite ta bou&#232;te, i v&#233; pou vr&#233;man, f&#233; sak li la di. Li alime dof&#233;, li m&#232;te dolo dann la marmite konm demoun kan i sava plime poul sansa grate la po koshon. Pisyak ! Pisyak ! Pisyak ! Li frote son gran kouto d&#233;ssi la rosh bl&#233;, konmsa i koupe my&#233;... Apr&#233;sa, li vyin dovan Tizan, &#233;pi li di : &lt;i&gt;&#171; Alor, l'&#232;r l'ariv&#233; la ! Si mi konpran byin, ou la pa nyabou sov&#233; &#187;.&lt;/i&gt; M&#232;tr an m&#232;tr nana son m&#232;tr ! Tizan i di pa aryin, pars i ans&#232;rv de riyin koz av&#232;k in moun nana mov&#233; l'intansyon konm sa. M&#233; konm di lo patoi : &lt;i&gt;&#171; Tan k'nana la vi, nana l&#233;spoir ! Alor vi k'nana ankor la vi, nana ankor l&#233;spoir ! &#187;. &lt;/i&gt;&#8232;Lo pti marmay i kalkil, i kalkil, i kalkil m&#232;m. Kossa li sava trouv pou anbrouy so vilin b&#233;b&#232;te-la ? Plito, kossa son bann vy&#233; zans&#232;te i sava di ali f&#233; pou anbrouye vilin b&#233;b&#232;te-la ? L&#233; pa sinp : kan dolo la rivy&#232;r i sava dan la m&#232;r, koman ou i sava f&#233; pou f&#233; romonte ali ziska la montagne. Koman ou i sava f&#233; pou shanj oute d&#233;stin&#233; ?&#8232;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8232;&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Krik&#233; ! Krak&#233; ! lo sogr&#233; d'Tizan !&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;i&gt; &lt;/i&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Grandyab l&#233; okip&#233;, plis k'okip&#233;, li l&#233; af&#233;r&#233; pars la pa tou l&#233; zour ou nana in bon kari konmsa &#8212; in bon kari pou in dyab ! Pa pou in moun normal ! Donkalor, li l'apr&#233; f&#233; toute son mazigador. L'&#232;r-la, Tizan i ap&#232;l ali, li vyin. Lo pti marmay i di ali : &lt;i&gt;&#171; Na in n'af&#232;r ou la pa pr&#233;vi. Ou i kon&#233;, d&#233;ssi la t&#232;r, shakinn nana in sogr&#233; &#233; li p&#233; pa al&#233; san donn sa d&#232;rny&#232;r p&#232;rsone la vi ali an vi. Donk, vi k's&#233; ou k&#233; va oir amoin an d&#232;rny&#233;, s&#233; a ou k&#233; mi doi donn mon sogr&#233; ! &#187;.&lt;/i&gt; Grandyab, dann son k&#232;r, i domann k&#232;l py&#232;z ankor lo marmay la mate pou li. Li f&#233; pou r&#233;pons : &lt;i&gt;&#171; Kossa ankor so zistoir d'sogr&#233; ? Ou i pans moin l&#233; n&#233; y&#232;r, kan la pli la f&#233; pous shanpignon ? Ou i pran amoin pou la moity&#233; d'in kouyon ?... Solon moin, ou l'apr&#233; mate in plan ou-la ? &#187;. &lt;/i&gt;Tizan i f&#233; pou r&#233;pons : &lt;i&gt;&#171; Non ! Na poin lo plan pou mat&#233;-la ? Sa l&#233; konmsa, &#233; si ou i r&#233;sp&#232;k pa so tradisyon&#8230; tansyon pangar ! Ti p&#233; traka i vyin pou ou la ! Ou i sava pl&#232;r larm d&#233; san ! &#187;.&lt;/i&gt; Grandyab la gingn la krintiv. Li la domann kossa i l&#233; lo sogr&#233;. Tizan la f&#233; pou r&#233;pons : s&#233; in k&#233;styonn pany&#233; mazik ! Ast&#232;r, lo pti marmay la fine di tro ou pa ass&#233;, &#233; lo dyab la fine antann tro ou pa ass&#233;. Ast&#232;r, i fo di la suite... absoliman ! I fo &#233;koute la suite&#8230; absoliman ! Lo dyab i san li l&#233; may&#233;, &#233; Tizan l&#233; may&#233; ossi, pars li la zam&#233; antann parl pany&#233; mazik, li la zam&#233; brikol in pany&#233; mazik, m&#233; li konpran sa in py&#232;z pou lo dyab son vy&#233; famiy la mat&#233; !&#8232;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#8232;&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Krik&#233; ! krak&#233; ! Koton mayi i koul ! Rosh i flote !&#8232;&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;i&gt; &lt;br&gt;
&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
&lt;strong&gt; &lt;i&gt;La fini dr&#232;ss kabar&#233; ! Lo py&#232;z l&#233; dr&#233;ss&#233; ! &lt;br&gt;
Prosh&#232;ne foi, nou va oir kossa i l&#233; so zistoir d'pany&#233; mazik. N&#233;vy&#232;m morso : Lo pany&#233; mazik : Ti pany&#233;, mont&#233; !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In zistoir demoun lontan la rakont&#233; &#233; G. Gauvin la armass&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>S&#233;ty&#232;m morso : l&#233; gra, l&#233; fine gra, la pankor gra !</title>
		<link>https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/setyem-morso-le-gra-le-fine-gra-la-pankor-gra,39510</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/setyem-morso-le-gra-le-fine-gra-la-pankor-gra,39510</guid>
		<dc:date>2009-10-16T22:35:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Georges Gauvin</dc:creator>


		<dc:subject>Sp&#233;cial 50 ans du PCR</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;D&#233; mo d'r&#233;zim&#233; pou komans&#233; : Mi kon&#233; pa si zot la fine antann kozman-la, sak i di : 'Tro konfyans i ty&#233; pr&#233;kossyon !'. Sa l&#233; byin vr&#233; ! Pars, toultan k'Tizan t&#233; i m&#233;fy&#233;, Grandyab la pa gingn souk ali. Kan li la vni tro fy&#232;r, kan li la prann konfyans dan li, li la f&#233; kars&#232;r ali. Donk l&#233; ga, porte antansyon, pangar mal&#232;r l&#233; riskab ariv pli vite k&#233; zot i kroi&#8230; I di pa : 'lo bon&#232;r i avans an shar&#232;te, &#233; lo mal&#232;r i pran l'oto !'. Ala Tizan l&#233; pri dan la kol jak, ala li l&#233; f&#232;rm&#233; dann in kaj konm in (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/" rel="directory"&gt;Ki kr&#233; Krak&#233;, Sat i kr&#233; f&#233; p&#233;t&#233;&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://www.temoignages.re/special-50-ans-du-pcr,152" rel="tag"&gt;Sp&#233;cial 50 ans du PCR&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;D&#233; mo d'r&#233;zim&#233; pou komans&#233; :&lt;br class='autobr' /&gt;
Mi kon&#233; pa si zot la fine antann kozman-la, sak i di : 'Tro konfyans i ty&#233; pr&#233;kossyon !'. Sa l&#233; byin vr&#233; ! Pars, toultan k'Tizan t&#233; i m&#233;fy&#233;, Grandyab la pa gingn souk ali. Kan li la vni tro fy&#232;r, kan li la prann konfyans dan li, li la f&#233; kars&#232;r ali. Donk l&#233; ga, porte antansyon, pangar mal&#232;r l&#233; riskab ariv pli vite k&#233; zot i kroi&#8230; I di pa : 'lo bon&#232;r i avans an shar&#232;te, &#233; lo mal&#232;r i pran l'oto !'. Ala Tizan l&#233; pri dan la kol jak, ala li l&#233; f&#232;rm&#233; dann in kaj konm in p&#233; i f&#232;rm zoizo d'dan, sansa koshon d'Inn, sansa d'ote kalit&#233; b&#233;styol ankor. Kossa i sava ariv ali ankor ! K&#232;l traka li sar gingn ankor ?&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Ala grandyab i sava, av&#232;k son kaj dann son min. Ala k'li monte dan l&#233;-o. Ala k'li ral Tizan dann sp&#232;s grote li abite. Kan la fine ariv dann grote-la, li akrosh lo kaz av&#232;k in zargano, i sorte an-o, &#233;pi i d&#233;sann ziska in ot&#232;r d'moun apopr&#233; ! Lo soir la fine ariv&#233;. Sol&#232;y la fine lav son py&#233;. Grandyab, i alime dof&#233;, &#233;pi li f&#233; kui manz&#233; : manz&#233; byin gra, manz&#233; byin rish, manz&#233; byin soss&#233; !Apr&#233;sa, li m&#232;te manz&#233; dann in gam&#232;l, in kiy&#232;r do boi dann gam&#232;l, li done sa Tizan &#233;pi li di : &lt;i&gt;&#171; Manz sa, konmsa ou va vni gra&#233;-gra&#233; ! &#187;. &lt;/i&gt;Tizan la fain, li manz, m&#233; kan li kalkil pou kossa li l'apr&#233; manz&#233;, pou li an avoir in bon vyann &#233; lo dyab manz ali... touzis si li trang pa. M&#233; kan ou la fain, ou la fain ! Sa l&#233; konmsa &#233; pa otroman. D&#233; tou tan, l&#233; konmsa ! S&#233; la natir k'i v&#233; sa ! I di pa, la natir nana or&#232;r di vide, donkalor si lo vant l&#233; vide, lo l&#233;sytomak l&#233; vide, l'&#232;r-la manz&#233; i rante an vit&#232;ss, pou ranpli la plas l&#233; vide, ziska lo vante la fine pl&#233;n&#233;.&lt;br&gt; &lt;br&gt;
&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Krik&#233; ! Krak&#233; ! Ladomin Grandyab i komans p&#233;tri ali, pou oir si li la grassi !&lt;br&gt;
&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt; &lt;br&gt;
La nuite Tizan i dor dann kaj-la. La zourn&#233; , li l&#233; dann kaj-la m&#232;m. Pou manz&#233;, li l&#233; la ! Pou boir li l&#233; la ! Pou f&#233; toute komodit&#233; la vi, li l&#233; la-dan m&#232;m... S&#233;t&#232;r d'matin par-la, Grandyab i ariv. La li pran pi pr&#233;kossyon, pars lo marmay l&#233; f&#232;rm&#233; dann son kaj. Zis in n'af&#232;r, lo dyab i am&#232;ne in shate, konmsa si tizan nana la mov&#232;z id&#233; shanj an ra, li kon&#233; kossa v'ariv ali. Mi pr&#233;f&#232;r dir azot, kan Tizan i oi lo b&#232;l shat, l'anvi shanj an ra i pran pa li.&lt;br&gt;
Lo dyab, i bour son vilin min plin la plime, &#232;k son gran zong, dizon son bann grif, dann lo kaj. Li rode in boute nana normalman byin la sh&#232;r &#233;pi li di, an tatan lo pov marmay : &lt;i&gt;&#171; L&#233; gra ! La fine gra ! La pankor gra ! &#187;...&lt;/i&gt; Apr&#233;sa, li shante, sansa li margongn, sansa li shante an margognan : &lt;i&gt;&#171; A grassi aou vitman ! grassi aou vitman ! Konmsa moin va manz aou ! &#187;. &lt;/i&gt;Tizan la fr&#233; ziska dann zo, pa si tan t&#232;lman par la tanp&#233;ratir, m&#233; pars li kon&#233; kossa i atann ali, &#233;pi lo kontak av&#232;k in b&#233;b&#232;te la pa lo pli m&#233;y&#232;r k'i p&#233; &#233;gzist&#233;. Koman i f&#233; la ? Si li manz byin, li va grassi &#233;pi lo dyab i tard ar pa pou f&#233; kui ali&#8230; arzoute &#232;k sa lo b&#233;b&#232;te i amontr ali byin lo marmite pandiy&#233; dsi l'f&#233;. Mon dy&#233; s&#233;gn&#232;r, mari-zoz&#232;f shyin m&#232;g ! Si li manz pa konm k'i fo, lo dyab l&#233; riskab bour lo boute in l'antonoir dann son gozy&#233; pou bour ali konm kanar. K&#232;l traka ! k&#232;l tablatir !k&#232;l annuiman !&lt;br&gt; &lt;br&gt;
&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Krik&#233; ! Krak&#233; ! lo marmay i diminy&#233; manz&#233; !&lt;br&gt;
&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt; &lt;br&gt;
Tizan, zot i kon&#233;, sa in marmay malis sa ! Alors, li di dann son t&#232;te : I fo mi manz zis konm k'i fo san &#233;gzaz&#233;r&#233;, konmsa grandyab va pans mon vyann l&#233; pa ankor byin bon... Li va gingn in zour, d&#233; zour, p&#233;t&#232;te plis, lo tan trouv in tik-tak pou shap av&#232;k lo dyab... donkalor, li manz moins &#233; pou k'lo dyab i romark pa, li donn in p&#233; lo vilin shate. S&#232;te-la, i manz an konfyans, i manz an goulipya : kap ! kap ! kap ! vi k's&#233; pa li k'sar manz&#233;... Grandyab i vyin, i tate ali m&#232;m :&lt;i&gt; &#171; L&#233; gra ! L&#233; fine gra ! L&#233; pankor gra ! &#187;. &lt;/i&gt;Plis lo tan i pass, oplis lo dyab i komans pran la kol&#232;r. Li rode ousa Tizan i z&#232;te son manz&#233;, li trouv pa. Li rogarde byin lo shate, m&#233; lo shate i s'anfoutsa. Son konsyans l&#233; trankil ! Grandyab i kalkil m&#232;m, kalkil m&#232;m, kalkil m&#232;m ! Li shante, li grongn, li grongn, li shante :&lt;i&gt; &#171; A ! grassi aou vitman ! grassi aou vitman ! konmsa moin va manz aou ! &#187;. &lt;/i&gt;Tizan i f&#233; l'inossan, i f&#233; konmsi li la pa kon&#232;te aryin. Spandan, li romark na konm in flanm d&#233; f&#233; dann zy&#233; lo b&#233;b&#232;te. Li komans trakass&#233;, pars li konpran byin l'ote i tarde pa pou p&#232;rde pasyans.&lt;br&gt; &lt;br&gt;
&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Krik&#233; ! Krak&#233; ! La kl&#233; dann mon posh, la taye dann oute sak !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;In zour, lo dab i ariv pou pr&#233;par manz&#233; Tizan. Lo tan, lo manz&#233; l&#233; o f&#233;, li tate, li tate, lo pov marmay. Li di : &lt;i&gt;&#171; l&#233; gra ! L&#233; fine gra ! la pankor gra ! &#187;.&lt;/i&gt; Lo b&#233;b&#232;te l&#233; an kol&#232;r-la. Li di : &lt;i&gt;&#171; Kossa ? Tousa manz&#233; ou i manz &#233;pi ou l&#233; ankor m&#232;g konmsa ? &#187;.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;&#171; Domin, gra, pa gra, mi ty&#233; aou, &#233; mi f&#233; kui aou. Tanpi si i f&#233; mal ! &#187;. &lt;/i&gt;Tizan l&#233; trakass&#233;. Li di dann son k&#232;r : &lt;i&gt;&#171; z&#232;ne koman moin, la pa l'&#232;r pou mor ! Mon bann z'ans&#232;te donn amoin in tik-tak, in &#233;strat&#233;zi pou shap av&#232;k so l'og la ! &#187;.&lt;/i&gt; Apr&#233;sa, li dor in pti p&#233;, konm di lo kont, li ral in pti karang...&lt;br&gt; &lt;br&gt;
&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Zistoir la pankor fini, in zisrtoir bann z'ansyin la rakont &#233; G. Gauvin la armass&#233;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Somenn prosh&#232;ne, uity&#232;m morso : lo pany&#233; mazik !&lt;br&gt;
&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="cpf">
		<title>Sinky&#232;m morso : Tizan langouti rouz </title>
		<link>https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/sinkyem-morso-tizan-langouti-rouz,39220</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/sinkyem-morso-tizan-langouti-rouz,39220</guid>
		<dc:date>2009-10-02T23:45:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>cpf</dc:language>
		


		<dc:subject>Sp&#233;cial 50 ans du PCR</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Lav&#233; inn foi, dan la vil de foi, m&#233;ssy&#233; lo foi la manz son foi &#232;k in grinn s&#232; l ! &lt;br class='autobr' /&gt; Zot i ansouvyin, dann katriy&#232;m morso, Grandyab la vni souk Tizan pou li manz&#233;, m&#233; lo pti marmay la vni a bou shap&#233;. Koman li la f&#233; ? Li la transform an ra &#233;pi li la vni manz&#233;. Kan Grandyab av&#232;k momon Tizan t&#233; i atann oir in pti garson ariv&#233;, zot la vi in ra... Grandyab l&#233;t&#233; band&#233; an trann-sis, li la dmann momon Tizan si i pran ali pou in manz&#232;r d'ra &#233;pi li la foute lo kan... M&#233; li la prom&#232;te li va artourn&#233;. (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/" rel="directory"&gt;Ki kr&#233; Krak&#233;, Sat i kr&#233; f&#233; p&#233;t&#233;&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://www.temoignages.re/special-50-ans-du-pcr,149" rel="tag"&gt;Sp&#233;cial 50 ans du PCR&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Lav&#233; inn foi, dan la vil de foi, m&#233;ssy&#233; lo foi la manz son foi &#232;k in grinn s&#232; l !&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;i&gt;Zot i ansouvyin, dann katriy&#232;m morso, Grandyab la vni souk Tizan pou li manz&#233;, m&#233; lo pti marmay la vni a bou shap&#233;. Koman li la f&#233; ? Li la transform an ra &#233;pi li la vni manz&#233;. Kan Grandyab av&#232;k momon Tizan t&#233; i atann oir in pti garson ariv&#233;, zot la vi in ra... Grandyab l&#233;t&#233; band&#233; an trann-sis, li la dmann momon Tizan si i pran ali pou in manz&#232;r d'ra &#233;pi li la foute lo kan... M&#233; li la prom&#232;te li va artourn&#233;. Lo tan la pass&#233; &#233;pi in zour li la rovni pou kol Tizan. Ni sava oir son rotour dann in sinky&#232;m morso k'i nonm &#034;Tizan langouti rouz&#034;.&lt;br&gt;
&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
Kan l'ariv zistoir lo ra, Grandyab l&#233;t&#233; roust&#233; v&#232;y pa ! Alor, konmsa, so madanm-la la pa gingn in zanfan, m&#233; in ra. L&#233; pa possib in n'af&#232;r konmsa ! Moin l&#233; sir zot l'am&#232;ne amoin ankor an bato ! Moin l&#233; sir lo ra t&#233; pa zanfan madanm-la. La, l'am&#232;ne amoin ankor an shar&#232;te shavir&#233; ! Sa i marsh arpa konmsa, i fo mi m&#232;te sa o-kl&#232;r. Donk in zour, lo b&#233;b&#232;te i ardsann la kaz Tizan. Li koz &#232;k momon Tizan. Li di konmsa : &lt;i&gt;&#171; Alor konmsa ou la pa gingn in zanfan, ou la gingn in ra ? &#187;.&lt;/i&gt; Momon Tizan l&#233; riskab mor av&#232;k la onte, &#232;l i di : &lt;i&gt;&#171; Non ! Moin la gingn in bon zanfan pou d'bon, pa in zanfan s&#232;k, pa in monstr&#233;, pa in zanfan kontrof&#233;, pa in ra, byin antandi ! &#187;. &lt;/i&gt;Poitan, Grandyab la byin antandi kriy&lt;i&gt; &#171; la poin p&#232;rsone ? &#187; &lt;/i&gt;&#233;pi li la vi in ra manz lo manz&#233; konm in goulipia&#8230; alor momon Tizan i di av&#232;k lo b&#233;b&#232;te &#8212; konm di lo patoi : b&#232;f i trap av&#232;k la korde, demoun i trap av&#232;k la lang ! &#8212; &#232;l i di : &lt;i&gt;&#171; Al&#233; dovan son l&#233;kol domin, ou va oir si sak mi di s&#233; la pl&#233;zantri. Ou va arkon&#232;te ali, vi k'li va m&#232;te son pti langouti rouz. Ou na ka domann tizan langouti rouz ! &#187;.&lt;br&gt;
&lt;/i&gt; &lt;br&gt;
&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Krik&#233; ! Krak&#233; ! Tizan i sava koz in p&#233; &#232;k son z'ans&#232;te&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;i&gt;&lt;br&gt;
&lt;/i&gt; &lt;br&gt;
Momon Tizan i koz, Grandyab i koz, m&#233; Tizan l'apr&#233; &#233;koute azot. Lo zanfan la fine pran l'abitide artourn son kaz san f&#233; d&#233;zord, pars li kon&#233; in gran d&#233;zagr&#233;man i p&#233; tonm d&#233;ssi li. D&#233;pi k'li kon&#233; kom&#232;rs son momon la f&#233; av&#232;k lo dyab, li s&#233; pi lo m&#232;m marmay : li dor pi d&#233;ssi son d&#233; zor&#232;y, la nuite li &#233;koute pou oir si lo dyab i arvyin pa, li santi l'od&#232;r l&#233; shoz pars in dyab, sa i doi an avoir in l'od&#232;r &#233;sp&#233;syal, sirtou pa l'od&#232;r la roz-&#233;douard, konm mon d&#233;fin gro momon t&#233; i di. Li rouv son zor&#232;y, li kart son n&#233;, &#233;pi li rogard byin pou oir si na poin in n'af&#232;r la bouz initil... S&#233; konm sa k'li la antann lo kozman rant lo monstr&#233; &#233;pi son momon... Li ro-sava d&#233;ssou py&#233; d'boi pou koz in p&#233; av&#232;k son bann l'ans&#232;te. Pou &#232;de ali trouv in solissyon.&lt;br&gt;
Kan mi di li koz, la pa in vr&#233; koz&#233;. Plito, li oi son z'ans&#232;te dann in som&#232;y &#233;pi banna i kons&#232;y ali. Konmsa m&#232;m li la f&#233; in r&#232;v, &#233;pi dann son r&#232;v, son vy&#233; zans&#232;te la di ali konm de koi i fo li &#233;koute, li santi &#233; li rogard byin toute z'af&#232;r, pangar lo dyab l&#233; dann z'anviron... Fini ral son karang, li rotourn son kaz, li oi kost&#233; son li, d&#233;ssi son pti tab, son momon la fine m&#232;te son pti kabaye rouz. Li pans : &lt;i&gt;&#171; Ala lo py&#232;z ! &#187;.&lt;br&gt; &lt;br&gt;
&lt;/i&gt;&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Krik&#233; ! krak&#233; ! Nout toute Tizan langouti rouz !&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;i&gt;&lt;br&gt; &lt;br&gt;
&lt;/i&gt;Apr&#233; manz&#233; lo soir, Tizan i pass par la f&#233;n&#232;te &#233;pi i sava oir son bann ti kamarade inn apr&#233; l'ote. Li di in n'af&#232;r. Konm banna l&#233; byin kamarade sanm li, i &#233;koute ali byin. S&#233; pou sa landomin, toute marmay la m&#232;te z'ot ti kabaye rouz. La m&#233;tr&#232;ss i trouv in p&#233; drol toute marmay l&#233; abiy&#233; par&#232;y, m&#233; kan &#232;l i domann, p&#232;rsone na poin aryin pou dir. Zil, pou kossa ou la m&#232;te oute ti shomiz rouj ? Zil i f&#233; pou r&#233;pons : &lt;i&gt;&#171; Bin, konm sa m&#232;m m&#233;tr&#232;ss ! &#187;.&lt;/i&gt; Z&#233;rar, pou kossa ou l'abiy konmsa ? Z&#233;rar i r&#233;ponn li kon&#233; pa si l&#233;t&#233; d&#233;fandi. M&#232;m r&#233;pons av&#232;k Rolan-ron-ron, koly&#233; l'aye, ou sinonsa Tonm-kriz ou byin Parlpa. La m&#232;tr&#232;ss, k&#233; l&#233; pa pli kouyon k&#233; zot, la konprann l'av&#233; in n'af&#232;r, m&#233; konm i di pa &#232;l, &#232;l i f&#233; konmsi, o final, sa i int&#233;r&#232;ss pa &#232;l.&lt;br&gt;
L'&#232;r midi la fine ariv&#233;, Grandyab i ariv dovan la kour l&#233;kol. In bann marmay l'apr&#233; zou&#233; : lou kouri li ! koud py&#233; bourante li ! La mar&#232;l li ! Grandyab i an ap&#232;rsoi toute bann ti garson nana z'ot shomiz rouz. Koman i f&#233; pou kon&#232;te kissa i l&#233; Tizan an parmi ? Grandyab na konm in l'id&#233;. Li kri lo bann marmay : toute sak l&#233; an rouz i vyin. Li domann : &lt;i&gt;&#171; Kissa rantre zot i ap&#232;l Tizan langouti rouz ? &#187;. &lt;/i&gt;Bann marmay i r&#233;ponn : &lt;i&gt;&#171; Nout toute Tizan langouti rouz ! &#187;&lt;/i&gt; &#233;pi zot i p&#232;te a rir.&lt;br&gt; &lt;br&gt;
&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Koton mayi i koul, rosh i flote ! Grandyab i manz son raz ankor in kou !&lt;br&gt;
&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;br&gt;
&lt;i&gt;Grandyab l&#233; an kol&#232;r, li grongn konm lav dann rin volkan, son zy&#233; i krash lo san, son dan i grins konm roulman bann mashine ! M&#233; bann marmay la fine ariv loin...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/i&gt;&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Sinky&#232;me morso la fini, som&#232;nn prosh&#232;ne nou va oir lo sizy&#232;me : &#034;Koman Grandyab la vni a bou kars&#232;r Tizan !&#034;, in zistoir gramoun lontan la rakont&#233; &#233;pi G. Gauvin la armass&#233;.&lt;br&gt;
&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="fr">
		<title>L'av&#233; inn foi, dan la vil de foi, m&#233;ssy&#233; lo foi, la manz son foi &#232;k in grinn-s&#232;l</title>
		<link>https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/l-ave-inn-foi-dan-la-vil-de-foi-messye-lo-foi-la-manz-son-foi-ek-in-grinn-sel,39053</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/l-ave-inn-foi-dan-la-vil-de-foi-messye-lo-foi-la-manz-son-foi-ek-in-grinn-sel,39053</guid>
		<dc:date>2009-09-25T22:59:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		


		<dc:subject>Sp&#233;cial 50 ans du PCR</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Zot i souvyin, momon Tizan, kan &#232;l l'&#233;t&#233; an voi d'famiy, la parti rode de my&#232;l &#233;pi frui dann in zardn &#233;straordin&#232;r. Par l'f&#232;te, zardin-la l&#233;t&#233; zardin Grandyab. Donkalor, &#232;l t&#233; konm obliz&#233; aks&#232;pt in drol propozisyon : manz toute bann frui &#232;l t&#233; i v&#233;, boir toute lo my&#232;l ziska an avoir son kontantman, m&#233; done son zanfan kan li va &#233;n&#232;te. Byinsir, momon Tizan la pa r&#233;sp&#232;k son prom&#232;s-fors&#233;, m&#233; in zour lo dyab la p&#232;rde pasyans, li la parti rode momon tizan pou r&#233;klame son kado. L'&#232;r-la lo marmaye (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/" rel="directory"&gt;Ki kr&#233; Krak&#233;, Sat i kr&#233; f&#233; p&#233;t&#233;&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://www.temoignages.re/special-50-ans-du-pcr,148" rel="tag"&gt;Sp&#233;cial 50 ans du PCR&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Zot i souvyin, momon Tizan, kan &#232;l l'&#233;t&#233; an voi d'famiy, la parti rode de my&#232;l &#233;pi frui dann in zardn &#233;straordin&#232;r. Par l'f&#232;te, zardin-la l&#233;t&#233; zardin Grandyab. Donkalor, &#232;l t&#233; konm obliz&#233; aks&#232;pt in drol propozisyon : manz toute bann frui &#232;l t&#233; i v&#233;, boir toute lo my&#232;l ziska an avoir son kontantman, m&#233; done son zanfan kan li va &#233;n&#232;te. Byinsir, momon Tizan la pa r&#233;sp&#232;k son prom&#232;s-fors&#233;, m&#233; in zour lo dyab la p&#232;rde pasyans, li la parti rode momon tizan pou r&#233;klame son kado. L'&#232;r-la lo marmaye la fine ariv in bon grand&#232;r vi k'li sava l'&#233;kol &#233; zour-la konm f&#233;-t'&#233;ksepr&#233; li l&#233;t&#233; l&#233;kol, alor lo l&#233;sp&#232;s l'ogre la d&#233;side atann lo zanfan pou kap ali kan li v'ariv&#233;. Ay-ay-ay ! K&#232;l doul&#232;r mon dy&#233; s&#233;gn&#232;r !&lt;br&gt; &lt;br&gt;
&lt;strong&gt;Katriy&#232;m morso : koman tizan la transform an ra pou roul Grandyab.&lt;/strong&gt;&lt;br&gt; &lt;br&gt;
Ala lo pti marmay i rotourn l'&#233;kol. Li l&#233; pa tro pr&#232;ss&#233;, so vante l&#233; pa vide : li la fine manz in rafal gouyav, zanbrosade, sriz &#233; d'ot shoz ankor, li la trouv dann bordaz shomin, sansa li la parti rod&#233; dann propriy&#233;t&#233; d'moun. Li ariv son kaz : li l&#233; kontan vi k'li sa oir son momon, m&#233; na in n'af&#232;r, konm in voi, i pr&#233;vnir ali i di ali : &lt;i&gt;&#171; Tansyon ! Al&#233; pa ! &#187;.&lt;/i&gt; Lo marmay i avans dousman-dousman &#233;pi li antann in gro voi, konm si son momon l'apr&#233; koz av&#232;k domoun. Li &#233;kout m&#232;m ! A, la voi l&#233; an kol&#232;r. A ! I parl d&#233; li, i di konmsa : &lt;i&gt;&#171; Moin la vni sh&#232;rsh out ti garson pou moin manz&#233;. Si li vyin pa moin sar bliz&#233; manz aou son plas. Mon kor la b&#233;zoin la sh&#232;r him&#232;ne ! &#187;. &lt;/i&gt;Li akoute ankor &#233;pi li antann son momon apr&#233; pl&#233;gn&#233;. &#200;l i di : &lt;i&gt;&#171; La pa mon fote, si marmay-la i tarde pou rante la kaz&#8230; doioir li la parti tr&#233;n&#233; av&#232;k son bann ti-kamarad ! Inky&#232;te pa, i fo li rotourn la kaz&#8230; Kansr&#233;ti pou manz&#233; ! &#187;. &lt;br&gt;
&lt;/i&gt; &lt;br&gt;
&lt;strong&gt;Krik&#233; ! krak&#233; !Tizan i artourn dann shomin pou li arfl&#233;shi !&lt;/strong&gt;&lt;br&gt; &lt;br&gt;
Lo marmaye i konpran pa kossa i ariv. S&#232;l z'af&#232;r, li kon&#233;, s&#233; k'in sp&#232;s dyab i atann ali son kaz pou manz ali &#233; d'apr&#233; sak li la antandi son momon l&#233; pa kont k'i manz ali. Li sava desou in gro py&#233; mang pou li kalkil&#233;, kalkil&#233;, kalkil&#233;. Li kalkil koman li sava shap&#233;, pars sak li l&#233; sir s&#233; k'banna i sar m&#232;te py&#232;z pou li, &#233; d'apr&#233; sak li la antandi z'af&#232;r l&#233; s&#233;ry&#233;. Tizan i priy&#232;r son z'ans&#232;te pou trouv in tik-tak. Sov la kaz ? La pa bon, li l&#233; tro pti ! Ousa li v'al&#233; ? Kissa va armass ali ? Kissa va f&#233; son soin ? L&#233; vr&#233; li l&#233; malis, li l&#233; fourn&#233;, li l&#233; pa malade, m&#233; kissa i sava pran son r&#233;sponsabilit&#233; ? Non, li p&#233; pa viv san famiy. Sa l&#233; pa f&#233;zab... Li priy&#232;r son bann vy&#233; z'ans&#232;te, li domann &#232;de ali trouv in many&#232;r pou shape av&#232;k lo py&#232;z. Demoun &#233;tranz la di ali, li l'av&#233; in ary&#232;r-ary&#232;r gro papa t&#233; i f&#233; la mazigador. Banna t&#233; i di m&#232;m, lo boug t&#233; i transform an zanimo. T&#233; i kroi li la p&#232;rd&#8230; lo tan t&#233; i pass &#233;pi, in nuite li t&#233; i artourn konm si d&#233; riyin-n'&#233;t&#233;. I par&#233; demoun la v&#233;y&#233;, v&#233;y&#233;, par dsi v&#233;y&#233;, av&#232;k la krintiv dann k&#232;r &#233;pi la konm vi, in ra pran la form lo l'ary&#232;r-l'ary&#232;r-l'ary&#232;r gro papa. &#201;st&#232;r, sa l&#233; vr&#233;, sa l&#233; pa vr&#233; ! Mi kon&#233; pa. Gramoun lontan t&#233; in bon p&#233; mant&#232;r ! Alors, kossa i fo f&#232;r ? Tizan l&#233; dann l'indivi.&lt;br&gt; &lt;br&gt;
&lt;strong&gt;Krik&#233; ! Krak&#233; ! Tizan i transform an ra !&lt;/strong&gt;&lt;br&gt; &lt;br&gt;
Moin la touzour antann dir, nout vy&#233; z'ans&#232;te, m&#232;m si zot l&#233; mor, zot i kontiny&#233; av&#232;y d&#233;ssi nou. La pr&#232;v ? Tizan i gingn in pti som&#232;y, li ral in pti karang d&#233;ssou py&#233; d'boi. Dann son som&#232;y son ary&#232;r ary&#232;r gro papa i vyin rann ali vizite &#233;pi i f&#233; konprann ali la pa b&#233;zoin li inky&#232;te, li rant son kaz konm aryin, l&#233;spri bann z'ans&#232;te va av&#232;y d&#233;ssi li.&lt;br&gt;
Tizan i l&#232;v &#233;pi li pran la dir&#233;ksyon son kaz. Dopi baro li kriy, son momon li l'ariv&#233;. Son momon i m&#232;te son pla manz&#233; d&#233;ssi son pti ban &#233;pi Grandyab i kashy&#232;te dann koin &#233; son momon, dann in n'ot koin, i ral lo k&#232;r. Tizan i rante dan la kaz. M&#233; la pi in zanfan, s&#233; in ra k'i rante dan la kaz... Li fofil, li oi lo manz&#233;... li kap in boute, li sar kashy&#232;t&lt;strong&gt;e,..&lt;/strong&gt; apr&#233; li rovyin, li arkap in boute, ziskatan na pi aryin dann z'asy&#232;te. Ziskatan li la fine bal&#232;y toute lo pla manz&#233;. Grandyab i di lo madam : &lt;i&gt;&#171; S&#233; sa oute zanfan ? Sa in ra sa ! Ou i kroi mi manz lo ra ? &#187;&lt;/i&gt; ..An kol&#232;r li pran son shomin li sava, m&#233; li kriy for : &#171; nou va artrouv&#233; ! &#201;sp&#232;s de l'&#233;sp&#232;s, l'&#233;sp&#232;s ! &#187;. &lt;br&gt; &lt;br&gt;
&lt;strong&gt;Krik&#233; ! Krak&#233; ! Koton mayi i koul, rosh i flote !&lt;/strong&gt;&lt;br&gt; &lt;br&gt;
Grandyab l&#233; band&#233; an brinn zing .Do f&#233; i sorte dann son trou d'n&#233;, lo san, konm d&#233; br&#232;z rouz, i sorte dann son d&#233; zy&#233;. Li sava m&#233; av&#232;k li, l&#233; zam&#233; fini. Nou va oir la som&#232;nn prosh&#232;ne la suite lo zistoir gramoun lontan la rakont&#233; &#233; &lt;i&gt;G. Gauvin la armass&#233;. Som&#232;nn prosh&#232;ne : &lt;/i&gt;&lt;strong&gt; &lt;i&gt;sinky&#232;m morso, Tizan langoutiy rouz&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;i&gt;.&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>
<item xml:lang="cpf">
		<title>Lav&#233; inn foi, dan la vil d&#233; foi, m&#233;ssy&#233; lo foi la manz son foi &#232;k in grinn s&#232;l</title>
		<link>https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/lave-inn-foi-dan-la-vil-de-foi-messye-lo-foi-la-manz-son-foi-ek-in-grinn-sel,38884</link>
		<guid isPermaLink="true">https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/lave-inn-foi-dan-la-vil-de-foi-messye-lo-foi-la-manz-son-foi-ek-in-grinn-sel,38884</guid>
		<dc:date>2009-09-18T23:00:00Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>cpf</dc:language>
		


		<dc:subject>Sp&#233;cial 50 ans du PCR</dc:subject>

		<description>
&lt;p&gt;Zot i ansouvyin koman Grandyab la bosh momon Tizan dann son zardin &#233;straordin&#232;r kant &#232;l la parti rode son fam&#233; lo la poin lo gou gronouy &#233; profite l'okazyon pou trap inn-d&#233; frui &#233;straordin&#232;r. Zot i ansouvyin galman k&#232;l kontra Grandyab la obliz lo madam pou aks&#233;pt&#233; : lo my&#232;l son rivy&#232;r av&#232;k lo bann frui an &#233;shanz lo zanfan va &#233;n&#232;te, pou Grandyab manz&#233;. &lt;br class='autobr' /&gt; Krik&#233; ! Krak&#233; ! Momon Tizan i kontiny&#233; fr&#233;kante zardin Grandyab ! &lt;br class='autobr' /&gt;
Mi kon&#233; pa kossa zot nora f&#233; la plas momon Tizan kant Grandyab la f&#233; (&#8230;)&lt;/p&gt;


-
&lt;a href="https://www.temoignages.re/culture/ki-kre-krake-sat-i-kre-fe-pete/" rel="directory"&gt;Ki kr&#233; Krak&#233;, Sat i kr&#233; f&#233; p&#233;t&#233;&lt;/a&gt;

/ 
&lt;a href="https://www.temoignages.re/special-50-ans-du-pcr,147" rel="tag"&gt;Sp&#233;cial 50 ans du PCR&lt;/a&gt;

		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_chapo'&gt;&lt;p&gt;Zot i ansouvyin koman Grandyab la bosh momon Tizan dann son zardin &#233;straordin&#232;r kant &#232;l la parti rode son fam&#233; lo la poin lo gou gronouy &#233; profite l'okazyon pou trap inn-d&#233; frui &#233;straordin&#232;r. Zot i ansouvyin galman k&#232;l kontra Grandyab la obliz lo madam pou aks&#233;pt&#233; : lo my&#232;l son rivy&#232;r av&#232;k lo bann frui an &#233;shanz lo zanfan va &#233;n&#232;te, pou Grandyab manz&#233;.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Krik&#233; ! Krak&#233; ! Momon Tizan i kontiny&#233; fr&#233;kante zardin Grandyab !&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;i&gt;&lt;br&gt;
&lt;/i&gt; &lt;br&gt;
Mi kon&#233; pa kossa zot nora f&#233; la plas momon Tizan kant Grandyab la f&#233; a&#232;l son propozisyon. Mi kon&#233; pa si zot nor&#233; pa sinploman shape av&#232;k la mass, rode in mok lo b&#233;nite pou prot&#232;z azot, sansa al&#233; oir in dovin&#232;r pou gingn in garanti d'prot&#233;ksyon. Shakinn son kroiyans, shakinn son l'opignon. Momon Tizan, pou son par, la kontiny&#233; al&#233; dann zardin &#233;straordin&#232;r shak foi k'&#232;l l'av&#233; b&#233;zoin, kisoi do my&#232;l, kisoi lo frui... M&#232;m son mari t&#233; i f&#233; a&#232;l armontrans, &#232;l t&#233; kontiny&#233; al&#233; : papa Tizan t&#233; trakass&#233;, m&#233; &#232;l l&#233;t&#233; pa la &#232;k sa. Sak i doi ariv&#233; i doi ariv&#233; : in zour, lo madam la komans an avoir doul&#232;r pars t&#233; l'&#232;r pou &#232;l gingn son pti baba. Papa Tizan la parti sh&#232;rch in matrone byin koni dann l'androi, &#233; lo madam la byin akoush&#233;&#8230; in zoli pti garson pa kontrof&#233; ditou, byin kosto, byin korpor&#233; &#233;pi d&#233;za l&#233;spri vif, t&#233; fal&#233; oir... A kont&#233; di zour lo zanfan l&#233; &#233;n&#233;, lo madam la okip son baba byin konm k'i fo.&lt;br&gt; &lt;br&gt;
&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Krik&#233; ! krak&#233; ! Grandyab i d&#233;side al&#233; rode son kado&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;i&gt;&lt;br&gt;
&lt;/i&gt; &lt;br&gt;
Lo tan i pass &#233;pi Grandyab i oi pi momon Tizan. Li di dann son k&#232;r : &lt;i&gt;&#171; L&#233; pa possib madam-la l'apr&#233; s&#232;y fyone amoin ! &#200;l i kon&#233; pa moin l&#233; mov&#233; don ? &#201; konm mi kon&#233; amoin, moin l&#233; riskab manz toute la famiy : lo zanfan li, lo madam li, lo papa galman ! &#187;. &lt;/i&gt;Lo dyab i san toute sa mov&#232;zt&#233; l'apr&#233; monte d&#233;ssi li... Son bann dan i grins, lo san i kimile dann son zy&#233;, son grif i sorte tou-s&#232;l &#233;pi dann son vante i sorte in grongnman konm dann trou volkan.&lt;br&gt;
Son kol&#232;r la fine pass&#233;, li d&#233;side al&#233; shass son byin : donkalor, al&#233; rode son kado. Prom&#232;s s&#233; d&#232;te, m&#232;m si lo prom&#232;s t&#233; in p&#233; fors&#233;. La pa dir : li v'al&#233; lo pli prosh landroi nana d'moun, li va rod&#233;. Si li trouv pa tous&#232;l, li va domand&#233;. La pa possib li m&#232;te pa la min d&#233;ssi madam-la &#233; d&#233;ssi son zanfan. Donk, in zour, lo dyab i d&#233;side al&#233; f&#233; son l&#233;sp&#233;disyon : m&#232;m l&#233; loin, sa l&#233; pa pou f&#233; p&#232;r ali. Pou ariv l'androi, li va ariv&#233; ! Pou trouv&#233;, li va trouv&#233; ! La poin pou shap&#233;.&lt;br&gt; &lt;br&gt;
&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Krik&#233; ! Krak&#233; ! S&#233; konm sa k'in zour, Grandyab i ariv la kaz momon Tizan&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;i&gt;&lt;br&gt; &lt;br&gt;
&lt;/i&gt;Afors marsh&#233;, afors rod&#233;, lo dyab i fini par ariv dovan la kaz momon Tizan : i fo dir li la aranz ali in p&#233;, i fo dir li la bingn ali in p&#233;, i fo dir galman li la m&#232;te in linz konvnab d&#233;ssi li, i fo dir ossi li la pa di kissa li l&#233;, &#233; kossa li vyin f&#233;. Donk demoun la done ali toute rans&#232;gnman li t&#233; i domann &#233; li la fini par ariv dovan la kaz lo madam.&lt;br&gt;
&lt;i&gt;&#171; Na poin p&#232;rsone ? Na poin p&#232;rsone ? Na d'moun ? &#187;&lt;/i&gt; Grandyab i kri m&#232;m. Momon Tizan i sort dan la kaz, i avans dann l'al&#233;. &#200;l i an ap&#232;rsoi lo dyab, m&#233; s&#232;te-la galman i oi a&#232;l. Tro tar pou shap&#233;. Son k&#232;r i bate for, m&#233; dann &#232;l m&#232;m, &#232;l i p&#232;z son k&#232;r &#233;pi &#232;l i di k'i fo zou&#233; s&#233;r&#233;. &#200;l i f&#233; rant lo dyab dann son kaz, &#232;l i domann si li la f&#233; bon voiyaz, kossa li rode, &#233;ts&#233;t&#233;ri, &#233;ts&#233;t&#233;ra, la k&#233; lo ra... Lo dyab la pa anvi pl&#233;zant&#233;, i akab a&#232;l av&#232;k roprosh : li di konmsa &#232;l la f&#233; in prom&#232;s, m&#233; &#232;l la trahi so prom&#232;s-la, &#232;l i m&#233;ritr&#233; li manz toute la famiy !&lt;i&gt; &lt;/i&gt;Momon Tizan, lo san i fr&#233;di : &#232;l i rode in many&#232;r pou d&#233;fil&#233;, &#232;l i trouv pa. &#200;l i rode in tik-tak pou aranz son ka, na poin aryin pou f&#232;r. M&#232;m, momandon&#233;, &#232;l i san lo dyab l&#233; an kol&#232;r : son dan i grins, lo san i rouzi son zy&#233;, son fourir i soul&#232;v konm si na l'van, &#233; in drol brui i sorte son vante konm dann lo rin volkan. Mam&#232;re, foutor d'in sor ! La, &#232;l la p&#232;r la ! &lt;br&gt; &lt;br&gt;
&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Krik&#233; ! Krak&#233; ! Grandyab i domann Tizan pou li manz&#233;&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt;&lt;i&gt;&lt;br&gt;
&lt;/i&gt; &lt;br&gt;
Grandyab i an ap&#232;rsoi lo madam na la krintiv d&#233; li. Li di av&#232;k momon Tizan li la poin lo tan pou p&#232;rde, i fo done ali lo zanfan pars li la pi pou diskit&#233; ! M&#233; lo tan la fine pass&#233; d&#233;pi, momon Tizan la akoush&#233;. Lo marmay l&#233; gran, pa tro gran koman, m&#233; in pti grand&#232;r kom pou al&#233; l&#233;kol. Lo madam i di &#232;k lo b&#233;b&#232;te son zanfan l&#233; l&#233;kol, i fo li atann lo marmay. Grandyab l&#233; pa kontan, m&#233; li l&#233; fors&#233; pran passyans : kalkil in p&#233; li sava kot&#233; l&#233;kol, domoun i arkon&#232;te ali, li l&#233; riskab armas in kou d'fizi. Li d&#233;side atann Tizan t&#232;r-la m&#232;m, la kaz lo fanm. Sa s&#233; lo m&#233;y&#232;r plas d'apr&#233; li. Plito k'al&#233; f&#233; oir ali in p&#233; partou.&lt;br&gt; &lt;br&gt;
&lt;strong&gt; &lt;i&gt;Koton mayi i koul ! Rosh i flote !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Zistoir la pankor fini : in zistoir demoun lontan la rakont&#233; &#233; G. Gauvin la armass&#233;.&lt;br&gt;
Som&#232;nn prosh&#232;ne : katry&#232;m morso : &#8216;Koman Tizan la f&#233; pou roul Grandyab&#034;.&lt;br&gt;
&lt;/i&gt; &lt;/strong&gt; &lt;br&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		

	</item>



</channel>

</rss>
