Coupable de barbarisme !

29 janvier 2018, par Courrier des lecteurs de Témoignages

Oté marmay, la, mwin la guingne la honte, la ! Dann timodékri « La vil Dalton », alala pa sak mwin laté kab ékri : « Amwin, apré tiap-tiap, si mwin la pa kass inn karang, la tèt lé pa bon. » : « Kass inn karang » ! Atwé zorey, ousa ou la parti rod sa ? Kass inn karang, sa i di pa, sa ! Ou KASS inn somey, mésoman ou RAL inn karang : « ral » nonva « kass » ! « Barbarisme ! » Mi boush mö zyé pö mi oi pa toute la bann – sat lé hauts, sat lé bas, parkoté Sinni, parkoté Sinpir - i rögard amwin anpityé : kosa kozé kréol mashikrok la ? Astèr, mwin nana rant dë shömin pö partir : obyin zèt mö kor gouf Tansalé, sinonsa kontinyé aprann, kontinyé trap « Dictionnaire kréol-français » Alain Armand, « Semi-lo-mo » Daniel Honoré, « Catalogue de mots français/kréol » Céline Huet, « Syntaxe du créole réunionnais » , Ginette Ramassamy, « Grammaire du créole réunionnais » Gillette Staudacher-Valliamée… Épi kontinyé lir, lir pardsï lir : kiswa « Zistwar Tikok » Kristyan Fontinn, kiswa « Kartié-troi-lète » Axel Gauvin, « La Rényon dann kèr » Robert Gauvin, « Gramoune la di » Daniel Honoré, « Bouyon Fonnkèr » Karl Ramassamy, « Démavouz la vi » Danyèl Waro… I fini pa sanm toute bann gayar liv, gadyanm fonnkèr, toute bann BD an kréol -Tintin, Lucky Luke, Spirou – sa, dë kou i fé rir la boush !

Un zorey sorti le matin de Gillot, le soir se bat l’estomac : « Je ne sais pas parler créole mais je le comprends ! ». Trois jours plus tard : « Mi sais parler créole ! » (encore trois jours et : « Mi suis créole »). Aucun travail, aucun effort à faire, aucune peine à se donner : la gentille puérilité du pittoresque babil de grands enfants, qu’est-ce que ça s’apprend ! D’autres, créoles dont le créole est la langue maternelle, sont stupéfaits, incrédules, quand, placés devant un écrit en créole, incapables de le lire, ils ne le comprennent pas : expérience sidérante qui ne peut se traduire que par un rejet violent de l’écrit créole.

Hé bien non, chers amis, « kas in somey », mais « ral inn karang » : le créole a ses codes précis, et comme tel, est une langue, qui, comme toute langue, demande un long apprentissage, un effort persévérant.

Dix ans d’école ne suffisent pas à des millions de petits français dont la langue maternelle est le français pour savoir lire et écrire le français. Et n’importe qui aurait comme ça la science infuse du créole ?

Mais, à l’effort d’apprendre la langue créole, quelle récompense ! Créoles ou zorey, être capable de lire Zistwar Tikok, Kartié trois-lètes, La Rényon dann kèr, Gramoune la di, c’est détenir la clef du monde de la culture créole réunionnaise.

Vous en pressentez la richesse ? N’en restez pas à la surface ! Descendez dans ses profondeurs ! Montez dans ses altitudes !

« Défoi la pant té rèd, réspirassion té i mank, galé té i déboul sou nout pié ; nou té avanss piang-an-piang, mésoman nou la gingn ariv o bout. La, anlèr piton, nü gingn woir par dann fon not péi an kado devant nou. » (Robert Gauvin, La Rényon dann kër).

Manyèl


Signaler un contenu

Un message, un commentaire ?


Témoignages - 80e année


+ Lus