In zoinalis la fé koz madam la réktriss dsi lo rol solon èl « lo kréol » dann l’ansègnman-morso niméro 5

25 out 2020, sanm Justin

Mézami moin la dmann azot si zot i pé rofléshi dsi in pti fraz moin la lir dann lartik ni anparl dpi kékzour. Fraz-la i di :
« Na poin arienk lalang kréol, néna la kiltir, listoir La Rényon.I fo konète ousa ni sort pou konète ousa ni sava. »
Dann la lang fransé : « Il n’y a pas que la langue créole, il y a la culture, l’histoire de La réunion, il faut savoir d’où l’on vient pour savoir où on va. »

Promyé romark :

Si lé vré na poin arienk la lang kréol rényoné, néna kant mèm la lang an promyé é la lang konm mi di toultan sé lo promyé sign lo jéni in pèp. Donk pou moin, konm pou d’ot, konm tout sak la fine gingn mète lo rasism dan la poubèl é tout sak i défann lidantité nout pèp rényoné, la lang kréol rényoné sé lo promyé sign lo jéni lo pèp rényoné. Alor i fo pa zap la lang konmsa. Sa séin mové sign pou moin.

Promyé késtyon :

Ziskalèr nou la pankor parl aprann lir épi aprann ékrir. Dann kèl lang ni aprann sa ? Dann la lang kréol ! Dann la lang fransé ! Dann lé dé si nou lé pour lo bilinguism dann lékol ! Dann lo fransé tousèl sé dévir lo do avèk la lang kréol La Rényon, sé romète lo zanfan dann malizé, dann linkonfor, dann lo malètr.mèm si la fine fé lo lakèye dann la lang bonpé zanfan i koz isi La Rényon-dann la lang promyé konm i di dann lartik. Toultan i mète ar pa lo bann moiyin k’i fo, é lo métod lo méyèrtèl manyèr lo zanfan i aprann bien lir épi bien ékrir dann la lang kréol épi dann la ang fransé nou va artonm dann lo travèr lékol La Répiblik avèk tout sak i rèss dsi lo karo lédikasyon nasyonal ané, apré ané, zénrasyon, apré zénérasyon, zénosid la kapasité in bonpé d’moun isi La Rényon. Kan i di, é i fé konmsi lalang l’instriksyon sé lo fransé, lé domaz di, mé ni sava dann sans lo zénosid mi sort anparlé.

Dézyèm késtyon

Aprann listoir La Rényon, aprann nout kiltir dakor, mé dann kèl lang ? Mi rapèl in kozman Jocelyne Bérouard, èl la fout in bandaz kont sak i vé solman fé lo zouk an fransé. Mi domann amoin koman i vé aprann nout kiltir épi nout listoir bann zanfan dann léspri in pé : a l’oral san pass par l’ékri ? An vidéo, par la boush in rakontèr, par lo shanté san toush l’ékri, band désiné konm in pé i fé déza ?.. Mi atann oir sak lo nouvèl réktris va di, mi atann son linstriksyon pou son bann amontrèr mé mi pé dir aèl sar san ménaman pars la fine tro roul anou .
Ni éstop in kou pou zordi mardi mé mi invite azot rofléshi dsi kozman-la...

N b : Chantal Manès-Bonnisseau a aussi déclaré que contrairement à ce qu’elle entend souvent « à tort », précise-telle, « les professeurs des écoles de La Réunion sont compétents en créole ». « Le recrutement des professeurs des écoles à La Réunion est local et les professeurs parlent créole ».

Langue créole à l’écolePadport

Signaler un contenu

Inn modékri, inn ti lavi, inn komantèr ?


Témoignages - 80e année


+ Lus