Retour sur la célébration de la Journée mondiale de la diversité culturelle, pour le dialogue et le développement

Isabelle Erudel : « Zistoir La Réniyon i transmèt par nout Lang kozé »

5 zwin, sanm Isabelle Erudel

La 3e édition de la Journée mondiale de la diversité culturelle a eu lieu au Domaine de Montgaillard à Saint-Denis le samedi 1er juin, célébrant la littérature orale réunionnaise sous le thème “Kèrmazinaz nout zansèt, zistoir LaRényon”. Plus de 400 participants et 20 intervenants ont partagé contes et légendes, mettant en lumière notre riche patrimoine culturel. Isabelle Erudel, conseillère départementale PCR, est intervenue en prononçant un discours en créole dont voici le contenu.

Bonjour zot tout’ !
Kriké, kraké
Kraké, Shas’

Moin lé kontan dèt ansanm zot zordi, in vré kontantman de voir tousa de moun dan la joi, la joi pou zot kiltir, zot Lang kozé, son ti bout péi.
Mi remersi Monsieur le Président, cher Roger Ramshetty, davoir invit’ le Départman à se manifestasion « à l’occasion de la journée mondiale de la diversité culturelle, pour le dialogue et le développement ». Sé le 3èm ané ke le CCEE i organiz sa, é sèt ané, va permèt à nou de koz desu bann kont é léjand La Réniyon.
Kan mi antan Kont é léjand, nana in ta zistoir i pas’ dan mon koko : Zistoir Ti Jan, Granmèrkal, La buz, Pou in grap létshi, Le voil la marié, La vierj noir,…
La kestion ke moin la poz à moin sé kel diférans nana ant in Kont é in Léjand, lé 2 sé racontaj zistoir é souvan lé 2 i marsh ansanm, kom i di « Pa in pa san bâta »
In kont sé in zistoir de nout limajinasion dan lakel « l’invraisemblable » lé prézan é aksepté. Dann in kont, nana 3 « caractéristiques » :
- le bann personaj nana in rol bien prési
- I fini généralman bien
- Nana in moral, in leson d’vi.
In léjand, sé in zistoir dann lakel le bann zaksion, le landroi é le bann personaj i apui desu un laksion « historique », « un fait historique », ke la déformé, anlérizé, anplifié ek limajinasion.
Donk, i voudré dire ke Zistoir Ti Jean é Pou in grap letshi, sé in kont ;
É Granmèrkal, la Buz in léjand
É mèm’, « L’homme-coq », in léjand « urbaine ».
D’ailleurs, mon Marmay i koz ankor de « L’homme-coq »

Kriké, kraké
Kraké, Shas’

Se ki amèn à moin à dir que nana lontan é juska jordi, zistoir la Réniyon i transmèt de « génération en génération », et par « l’oralité », par nout Lang kozé, in bon fason de fé viv’ sèt i fé parti la vie Rénioné depui le « peuplement de notre île, depuis le XVIIe siècle ».
Zistoir la Réniyon la enrishi « au fil des décennies », grâce tousa d’moun’ la arrivé isi ek zot propr’ kiltir,, é zot prop’ « croyances ».
Zistoir la Réniyon i difuz’ dann la famy, dann kan, « souvent de manière intimiste », avan de difuz’ à li ek le liv’ « ou par le spectacle vivant » é le « rakontaz zistoir ».
« Aussi, l’heure où la modernité tourne peu à peu le dos aux traditions et aux cultures de « nout zansèt », ce colloque c’est l’occasion de rappeler toute la pertinence et l’importance de préserver un attachement viscéral à ces connaissances et à ces pratiques essentielles. »

Kriké, kraké
Kraké, Shas’

Mi voudré ainsi salué et remersié le travay é langajman du CCEE mé osi de shak intervenan é ki, à zot nivo, i travay, i milit’ pou se devoir de prézervasion : ban zotër, lamontrër, lassossiassion, shershër, politik, rakontër zistoir.
Mi voudré « tout particulièrement » souligné linportans’ du « rakontaz zistoir » ki é « un art aussi essentiel que captivant », ki permèt de livré le bann kont é léjand, é de mèt an lèr la fors du « créole réunionnais » ki don’ la fors’, la rézonans’, à se bout’ de fonkèr’ mayé « de mystère ».
Le Départman, « en tant qu’acteur majeur de la politique culturelle du territoire » lé bien sur sansib’ à tou se travay é nou engaj’ à nou « pleinement à travers notamment la bibliothèque départementale dont les collections constituent une ressource importante pour la transmission de ce patrimoine, à la fois matériel et immatériel. Les travaux de recherche, d’édition, ou les expositions produites sont les gages de la valorisation de notre patrimoine. Les contes et légendes dans la littérature locale apparaissent dès les débuts de l’édition réunionnaise. »

Kriké, kraké
Kraké, Shas’

Mi voudré terminé en sitan 2 non ke la marké nout listoir : Leconte de Lisle et Boris Gamaleya ;

Le grand poète Leconte de Lisle, la influans’ la poézi dan le monde antié, li la fé kont’ « dès le début de sa carrière », kom Sacatove, « conte précurseur longtemps oublié mais aujourd’hui publié en bande-dessinée sous la plume de Olivier Giraud et Mélina Payet. »

« Boris Gamaleya, dans un de ses précieux carnets manuscrits légués au patrimoine conservé par le Département, cite ainsi un de ses ancêtres ukrainiens Alexandre Pouchkine (1799-1837) : « Le soir j’écoute des contes et répare de la sorte des défauts de ma maudite éducation. Quelle merveille que ces contes ! Chacun d’eux est un poème ». Les travaux initiés par ce grand poète réunionnais sont, chacun le sait, précurseurs. »
Li la don’ « un élan sans précédent au territoire pour constituer et diffuser un corpus singulier qui démontre la pluralité des contenus de notre mythologie, qu’ils soient d’origine européenne, malgache, indienne, ou africaine. »
Se « maillage », se zanbrokal, se tapimandian lé « à l’image » de nout’ joli lang’.
A zot tout’, mi « souhaite » à zot in gayar kolok ! Mersi davoir ékout’ à moin.

Padport

Signaler un contenu

Inn modékri, inn ti lavi, inn komantèr ?