25 ans de l’association Tirouvallouvar

Des pensées millénaires qui collent à la réalité

11 juillet 2006

Cette semaine, l’association Tirouvallouvar organise des rendez-vous pour mieux connaître le poète tamoul, Tirouvallouvar.

Pour souffler ses 25 bougies, l’association saint-louisienne Tirouvallouvar invite le public à une série de rencontres depuis hier soir, au 60 rue Valmy. Mais très certainement vous vous demandez : qui est Tirouvallouvar ? À La Réunion, ce poète tamoul né dans le Sud de l’Inde 100 années avant Jésus-Christ est encore peu connu. Quoique ! Toutes les pensées de cet auteur composent le livre Tiroukkoural. Il a été traduit dans diverses langues notamment en français. Mais les exemplaires de ce recueil au fil du temps sont devenus introuvables jusqu’à ce que Sangeelee Mootoocomaren entreprenne une nouvelle traduction en 1988.

Une nouvelle traduction de Sangeelee Mootoocomaren

Sangeelee Mootoocomaren est mauricien. Cet ex-inspecteur des écoles est aussi l’auteur de différents textes traitant de la littérature tamoule tels que “Éthique de l’Inde du Sud” ou “Bouquet de sagesse”, une anthologie de poètes tamouls. Le Tiroukkoural, écrit en tamoul, est rempli de pensées universelles. C’est pour les véhiculer dans le monde francophone que Sangeelee Mootoocomaren a entrepris une nouvelle transcription. "La sublimité de ses pensées et l’élégance de la langue qui les exprime ne pouvaient être mieux décrites pas le Docteur Graul qui les appelle “pomme d’or dans un filet d’argent”" (1).

Le Tiroukkoural est une “pomme d’or dans un filet d’argent”

Le Tiroukkoural est source de bonnes paroles comme tant d’autres recueils. Il parle de la vertu, de l’amour, de l’envie, de la convoitise, de l’abstinence de chair, de la haine sournoise, des rumeurs, de l’alcoolisme. Il se lit très facilement, et on ne s’ennuie à aucun moment. Bien au contraire, on sourit car ce qui est dit colle aussi à notre réalité. En le parcourant, c’est avant tout un regard sur soi que l’on porte. Ces dictons reflètent les actes quotidiens que l’on effectue. Mais que dit réellement le Tirouvallouvar ? "Rien ne procure plus de gain que la vertu. Rien ne cause plus de perte que de l’oublier. Le bien acquis frauduleusement peut sembler grossir immensément alors qu’il est près de disparaître. Les paroles du pauvre, si bonnes, si étudiées, si clairement exposées qu’elles puissent être, ne seront pas considérées. Plongé dans le sommeil, on est comme mort, consommer de l’alcool et tomber dans l’inconscience, c’est donc absorber du poison. Que vaut une musique qui n’est pas appropriée à la chanson ? Que valent des yeux sans expression de bienveillance ?".
C’est sur ces bonnes pensées qu’on se quitte. Mais d’autres rendez-vous sont prévus avec l’association Tirouvallouvar autour de cette étoile de la poésie tamoule.

Jean-Fabrice Nativel

(1)
Tiroukkoural traduit du tamoul par Sangeelee Mootoocomaren.


Jusqu’au 15 juillet de 9h à 18h, une exposition est consacrée à la vie l’association Tirouvallouvar au 60 rue Valmy. C’est à cette même adresse que le Swamy Adwayananda Saraswati donnera une conférence sur le Tirouvallouvar le mercredi 12 à partir de 17h. Le 15 à partir de 20h, place à une représentation de Korvilen Kanneguy Nardegam.


Signaler un contenu

Un message, un commentaire ?


Témoignages - 82e année


+ Lus