sortie d’un livre sur la kaz créole

La kaz créole dans tous ses états

26 mai 2007

C’est un ouvrage essentiel pour tout un chacun, férus d’histoire de l’architecture, ou touristes culturels, écoliers ou étudiants. La kaz créole réunionnaise nous livre ses secrets, nous laisse découvrir les dessous de sa construction. A lire absolument.

Coédité par le CCEE, Lofis de la lang et l’association Tikouti, "La kaz créole de La Réunion" est un sérieux ouvrage livrant principalement l’organisation et les particularités architecturales des kaz créoles, mais aussi leur histoire. De lavan à laryèr, la kaz créole est décrite dans tout son « emplacement » ou espace. Christian Barat, anthropologue réunionnais, professeur à l’université de La Réunion, ouvre les pages par un descriptif riche en vocabulaire créole. Comment en effet décrire nos belles kaz sans retenir la richesse de notre langue créole, et le cas échéant toute la sémantique architecturale réunionnaise ? Placé sous la direction d’Axel Gauvin, auteur réunionnais que l’on ne présente plus, cet ouvrage ne pouvait faire l’impasse sur les mots créoles. Comment localiser une maison ? Quels sont les matériaux de la clôture ou de lantouraz ? Où se place le guétali, qui préserve le regard privé sur l’espace public ? Quels sont les habitudes, avant d’entrer dans une propriété créole ? Quels sont les plans des kaz créoles ? Comment s’articule une kaz créole, si elle est pourvue de dépendances ? Quelle place tient la cuisine dans une kaz créole ? Et le salon ? Ses interrogations trouvent réponses simples, enrichies par des photos. Cet outil pédagogique fera merveille dans les établissements scolaires, et une base solide pour les enseignants désireux d’ouvrir les élèves réunionnais sur leur patrimoine culturel et architectural.

Construire dans le temps lontan

Outre les textes littéraires, en créole et en français, "La kaz créole de La Réunion" nous propose un extrait d’entretien accordé à Axel Gauvin. Romuald Joachim Baptisto était charpentier, et a construit de nombreuses kaz traditionnelles créoles. Il exprime toute la technicité de ces kaz, que l’on croirait, au premier coup d’œil, un amas de bois près à prendre l’envol au moindre coup de vent. Boi sou tole, tapénak, kalbanon, la kaz an pay, la kaz torsi, il décrit chacune des particularités, et précise le haut degré de solidité des kaz. En poursuivant la lecture, on découvre toute l’imagination créole, ou disons même tout le processus de créolisation. Certaines techniques d’architecture, venant d’Inde, d’Europe, ou de Madagascar, se descellent aisément, et sont amplement relevées dans cet outil pédagogique. On note dès lors des constructions composites, entremêlant à souhait des techniques architecturales, et qui confirme le processus de créolisation. « La créolisation, dans les colonies de peuplement volontaire, pour certains, et forcé pour les autres, peut se définir, au niveau culturel, de la façon suivante : combinaison nouvelle et stable d’éléments culturels venus d’horizons différents ; et/ou, fusion, alliance, d’éléments culturels venus d’horizons différents ; et/ou, création, à partir d’éléments venus d’horizons différents, d’éléments culturels nouveaux. La kaz créole de La Réunion, selon son modèle - et son époque - porte plus ou moins bien son nom : elle relève, plus ou moins, des trois types de créolisation », écrit Axel Gauvin. La kaz créole moderne davantage portée sur la sobriété du décor architectural, il n’en demeure pas moins vrai qu’elle se pare des styles anciens.

À lire absolument

Roger Ramchetty, président du CCEE, Conseil de la culture, de l’éducation et de l’environnement, note en préface l’importance de mettre en valeur une partie intégrante du patrimoine culturel réunionnais, et surtout auprès de notre jeunesse réunionnaise. Cet outil, véritable mine pédagogique, est facilement exploitable, vulgarisé, et pourvu d’un riche lexique, permettant par la même d’enrichir notre apprentissage de la langue créole. Par ailleurs, il est garni en document photographique et iconographique. Ecoles, bibliothèques, médiathèques, tout bon libraire, doivent l’avoir dans leur rayon. Les professeurs d’histoire et de lettres y trouveront également une base solide pour restituer avec fidélité l’histoire de nos belles demeures créoles. Saluons en même temps les collaborateurs d’Axel Gauvin, à savoir Frédéric Célestin, Laurence Daleau, Yvette Duchemann et Solène Gauvin, pour la richesse de cet ouvrage. Non seulement il nous permet de découvrir notre patrimoine, mais c’est aussi une belle façon de présenter le savoir-faire réunionnais. Un livre à avoir impérativement dans vos bibliothèques.

Guétali.
Lanbrokin.

Bbj


Lexique :
Baraz : clôture autour de la maison

Kalbanon : Longières. Toit à une pente.

Kaz an pay : maison faite de paille

Kaz tapénak : maison à pignon

Kaz torsi : maison faite d’un mélange de bouse, de paille, de terre et d’eau.

Lantouraz : clôture autour de la maison

Laryèr  : l’arrière de la maison

Lavan : l’avant de la maison

Lozman : pièce d’une maison


“Sirandane dessi la kaz”

1. Mil ti boug mèg i donn la min po anpèsh la rivièr koulé

2. Zékay mon torti i grinpe inn si l’ot.

3. Kank mi deboute, son boush lé rouvèr ; Kank mi alonz, son boush lé fermé.

4. mi donn mon frèr la min po anbar shemin.

5. Mi rouvèr la boush, i oi tout lo zo dann mon kor.

6. (Kan) li rouvèr son boush, ou i oi son kot.

mettre les réponses à l’envers :

1. bardo 2. bardo 3. baskil 4. Batan 5. Kaz an boi, kaz an pay 6. Kaz an boi, kaz an pay.


Extrait

I prétan di an Frans, la kaz la pa parèy la kaz isi, Larényon. Daborinn, bann zorèy i apèl pa sa “la kaz” : i apèl sa “la maison”. Zot “maison” la lé drol sa ! I ansèrv kaziman po tout ! Ladan ou na “la cuisine” ousa i fé kui manzé, épi ou na la “salle à manger”, ou na “les chambres à coucher”, épi la “salle de séjour” ousa i roswa domoun po kas la blag ansanm ; ou na “le grenier”, in léspès farfar la kaz ousa i dépoz bann vyé zafèr, épi, pardsou la kaz, ou na “la cave” ousa i ramas bann boutèy dovin... Dann “maison” là, na ziska “les toilettes”, kabiné si wi profèr !

Isi Larényon, tout zafèr lé pa mayé konmsa ansanm ! Isi la kaz sé la kaz ! La kizine ! kabiné : kabiné !... Soman, sa i vé pa di nou na plis la plas laba an Frans ! Sa i vé pa di nou lé plis ris ! Kontrèr ! Souvandéfwa akoz nou lé séré, akoz nou lé maléré minm ni fé nout tournéviré konmsa ! War zot minm : la kaz Maksimin, kamarad Tikok, na ryink dé pyès, lé kouvèr an pay vétivér, napwin “la cheminée” konm an Frans.. In sipozisyon alors : monmon Maksimin i rod fé kui manzé anndanla ! Zot i wa in pé kosa i sar fé ! Dofé dan la pay, boukanaz dann zyé, kouvértir marmit dann bifé linz, lo marmit li minm èk potsanm sou lo li ! Taka po kabiné koz pi ! Dolo atitré ousa i tir ? Papyé tann, ousa i lé ? Kansréti in flakon grézil po fé fane lodèr, kilé ? nana ? in-in ! Dann fotrin konmsa domyé kontant out touf fig ankor, laba dann fon la kour, détrwa koton maï dann out min, in gouni po anbar aou pardvan.
Boudikont, in kaz konm sat Maksimin i ansérv aryink po dormi la nuit. Ankor ! konm Maksimin na in gran frèr èk trwa mwayin gran sèr, i fé lé dé garson lé blizé dor si in kés dan la kizine ! Apark sa, la zourné, madanm Rafaèl i rant tazantan dann son kaz, riyink kan la bézwin-bézwin minm : po aranz lo li, po ropasé, po rod in papyé konsékan. Sé dan la kaz osi li dépoz son tant koutir, soman li sar koud déor sou trèy sousou. Trèy sousou-la i ansèrv konm “salon” osi : la minm li roswar son moun... sirtou mwa désanm, zanvyé, févriyé, trwa mwa ousa la nèz i fonn an Frans, aléwar isi, domoun i rod po fonn èk lo féso i fé !

Fontaine C. : “La kaz kréol”, in Zistwar Tikok, CDPS, 1988, p.24. p.143.


Signaler un contenu

Un message, un commentaire ?

Messages


Témoignages - 82e année


+ Lus