Colloque à la Région

La patiente marche des langues créoles : bilan et perspectives

24 octobre 2008

Mercredi prochain, 29 octobre, dans le cadre de la Semaine créole et de la Journée internationale des langues créoles, la Région Réunion sera le lieu d’une conférence organisée par Lofis la Lang Kréol La Rénion, un colloque pour dresser le bilan et les perspectives des langues créoles.

Le colloque s’ouvrira à 9 heures. Dans la matinée, Lofis la Lang Kréol La Rénion présentera ce qui est fait depuis des décennies pour la promotion des créoles.

Langues ou mélange de langues ?

La première spécialiste, Logambal Souprayencavery, interviendra sur le thème “Langues ou mélange de langues ?”. Docteur en Sciences du langage, spécialisée en sociolinguistique et contacts de langues, elle possède la qualification aux fonctions de Maître de Conférences en Sciences du langage et en Langues et cultures régionales. Pendant plusieurs années, elle a été chargée d’Enseignements à l’Université et à l’IUFM de La Réunion. Elle y a dispensé des cours de linguistique française et générale, de sociolinguistique, d’enseignement du français en milieu créolophone...

Aménagement du créole mauricien

A 10h30, Arnaud Carpooran parlera de l’aménagement du créole mauricien ; Arnaud Carpooran est Docteur en Sciences du langage ; professeur associé (linguistique) au Département de français de la Faculté des Sciences Sociales et Humaines de l’Université de Maurice. Il y enseigne la linguistique française, la sociolinguistique, la créolistique, le droit linguistique. Il est l’auteur d’un “Diksioner Morisien” (morisien-morisien). Il a été membre du Comité scientifique du réseau “Observation du français et des langues nationales” de l’AUF (2005-2007) et fait actuellement partie du Comité scientifique du réseau “Dynamique des langues et Francophonie” de l’AUF (depuis 2007) et du Comité International des Etudes Créoles depuis 2002. Il est l’initiateur depuis quelques années des modules d’études créoles à l’Université de Maurice.

La traduction en créole réunionnais

Robert Gauvin traitera de la traduction en créole réunionnais. Robert Gauvin a coopéré aux revues “Bardjour” et “Fangok” (1976-1980) qui œuvraient à la promotion du créole réunionnais ; il a participé à “l’Anthologie de la poésie créole” (1984, Editions Caribéennes, ACCT) ; a été président du Conseil de la Culture et de l’Environnement de La Réunion (CCEE) de 1984 à 1993 ; il est l’auteur d’une chronique en créole sur RFO Radio (2000-2001), puis a pris part à la création et à l’animation du journal télévisé “Konmsaminm” (2001-2002). Robert Gauvin a été associé à la traduction des Evangiles et à l’émission de Radio Arc-en-ciel “In nti manjé pou le kër” ; il est co-traducteur, en créole réunionnais, du “Cantique des cantiques” et des “Chansons madécasses” d’Evariste de Parny (2005), des “Bijoux de la Castafiore” d’Hergé.

La LCR en Martinique crée des outils nécessaires

Dernier intervenant de la matinée, Robert Nazaire traitera de la LCR en Martinique et de son outillage.
Robert Nazaire est conseiller pédagogique départemental en Langues vivantes régionales créoles à la Martinique ; formateur de créole à l’IUFM de la Martinique. Il a mené de nombreux enseignements du créole à l’école primaire depuis plus d’une vingtaine d’années. Il a publié en 1988, aux Editions caribéennes, un conte bilingue : “Tikako et la fiole magique” ou encore en créole “Tikako pli malen ki djab-la”. Il est co-auteur avec Félix Prudent et Eve Derrien d’un ouvrage destiné aux étudiants et aux enseignants des créoles antillais mais aussi à tous ceux qui s’intéressent aux créoles d’une manière générale. Ce guide pédagogique est accompagné d’un CD-ROM. Il a été récemment produit par le CRDP de la Martinique dans la collection nationale “Atouts pour réussir” et il s’intitule : “Langue et cultures régionales créoles : du concours à l’enseignement”.

La LCR en Guyane

L’après-midi, les réunions reprendront à 14 heures avec une réflexion sur le bilan et les perspectives de LCR en Guyane. Une lecture sera faite de la communication de Moïse Sorèze, Inspecteur académique-adjoint de Guyane. Il est membre du jury du CAPES de créoles. Pendant plusieurs années, il a été la cheville ouvrière de l’enseignement de la LCR en Guadeloupe dont il est originaire.

L’expérience guadeloupéenne

A 14h30, Alain Rutil partagera l’expérience guadeloupéenne. Il a été formé à la linguistique créole au sein du Syndicat Général de l’Education en Guadeloupe (SGEG). Professeur de lettres/histoire et géographie. Enseigne le créole depuis 1999 au collège Félix Eboué de Petit-Bourg en Guadeloupe. A publié deux recueils de contes : 1. "Les contes marie-galantais de Guadeloupe" avec une préface de Guy Tirolien aux Editions Caribéennes en 1981 ; 2. "Les belles paroles d’Albert Gaspard" avec une préface de Maryse Condé aux Editions Caribéennes en 1987. Chargé de mission en langue et culture régionales créoles dans le second degré au sein de l’Académie de la Guadeloupe depuis 2000. Formateur en langue et culture régionales créoles dans l’Académie de la Guadeloupe.

A La Réunion : bien plus qu’une langue régionale

Vers 15 heures, un représentant de l’Académie de La Réunion évoquera la politique linguistique de l’Académie de La Réunion et à 15h30, Fabrice Georger évoquera le créole réunionnais à l’école : bien plus qu’une langue régionale. Habilité à enseigner la Langue et Culture Réunionnaises (LCR), il a mis en place un enseignement bilingue en maternelle à La Réunion pendant 3 ans. Il est doctorant en Sciences du langage ; co-auteur de “Oui au créole, oui au français” (éditions Tikouti, 2006) ; auteur de “Créole et français : deux langues pour un enseignement” (Éditions Tikouti, 2007, et membre de Lofis la Lang Kréol La Rénion.
La synthèse des travaux du colloque sera faite par Lambert-Félix Prudent, docteur en linguistique ; professeur d’université ; ancien directeur du LCF (unité mixte du CNRS, à La Réunion) ; enseignant en Licence de créole à l’Université de La Réunion ; formateur en CAPES de créoles, directeur pédagogique de la préparation au CAPES de créoles, directeur du Département de créole à l’Université ; président du jury du CAPES de créoles ; rédacteur en chef de la revue internationale “Études créoles”.


Programme du Colloque du 29 octobre 2008

Matinée :
9h : Le représentant de la Région Réunion : ouverture du colloque ;
9h30 : Lofis la Lang Kréol La Rénion : la promotion des créoles : des décennies déjà !
10h : Logambal Souprayencavery : Langues ou “mélange” de langues ?
10h30 : Arnaud Carpooran : L’aménagement du créole mauricien ;
11h : Robert Gauvin : La traduction en créole réunionnais ;
11h30 : Robert Nazaire : Pour la LCR en Martinique : créer les outils nécessaires ;
12h : Fin des travaux de la matinée.

Après-midi :
14h : Bilan et perspectives de LCR en Guyane (lecture de la communication de M. Moïse Sorèze, Inspecteur académique—adjoint de Guyane) ;
14h30 : Alain Rutil : L’expérience Guadeloupéenne ;
15h : Un représentant de l’académie de La Réunion : La politique linguistique de l’académie de La Réunion ;
15h30 : Fabrice Georger : Le créole réunionnais à l’école : bien plus qu’une langue régionale
16h : Lambert-Félix Prudent : Synthèse des travaux du colloque ;
16h30 : Allocution de clôture des travaux ;
17h : Fin du colloque.


Signaler un contenu

Un message, un commentaire ?


Témoignages - 82e année


+ Lus