Sin-Pol, in komine i réspèkt nout 2 lang : le rényoné èk le fransé

30 octob 2010

Zedi 28 octobre 2010, la dépité-mèr de Sin-Pol, Huguette Bello, la déklar son komine konm in komine i réspèkt toute bann lang, an premié le 2 prinsipal lang La Rénion : Le rényoné èk le fransé.

Tandoné dann la komine Sin-Pol, dann sérvisse minisipal,
I ressoi demoune an kréol konm an fransé ;
I donn le droi koz an kréol rényoné konm an fransé dann konsèy minisipal ;
Bann zélu i ansérv le 2 lang an piblik ;
Méssaz biling dessi répondèr la méri ;
Na le droi maryé an biling kréol rényoné-fransé ;
I donn linformasyon dessi le droi maryé an biling ;
Karton linvitasyon lé an biling pou bann maniféstassion kiltirèl la méri i organiz ;
Logo la méri an 2 lang (ex : Bouge èk Sin Pol !) ;
Karton linvitassion biling pou bann maniféstassion, çak lé pa kiltirèl, la méri i organiz
Bann lafish pou anonse sak i espasse dan la komine lé an biling ;
La méri i donn in koudmin (larzan, la téknik) pou dévlope bann klasse biling dan la komine ;
Dann médiatèk èk bibliotèk (sak la méri lé résponsab), i mète anlèr sak La Rényon la-kréé, sirtou sak lé an lang kréol ;

Axel Gauvin, Présidan Lofis la Lang Kréol La Rényon, i déklar La komine Sin-Pol i mérite le sértifika Komine i réspèkt nout 2 lang :
Le rényoné èk le fransé.


• Saint-Paul, une commune respectueuse du bilinguisme réunionnais-français

Le jeudi 28 octobre 2010, la députée-maire de Saint-Paul, Huguette Bello, a déclaré que sa commune est une commune respectueuse des langues, en particulier des deux principales de La Réunion : le réunionnais et le français.

Etant donné que dans la ville de Saint-Paul,
L’accueil du public est possible dans les services municipaux en créole réunionnais et en français ;
Il est possible de communiquer oralement en réunionnais et en français lors des Conseils municipaux ;
Les élus peuvent utiliser les deux langues dans la communication orale publique ;
Un message bilingue sera prochainement mis en place sur le répondeur de la mairie ;
Les administrés ont la possibilité d’avoir une cérémonie de mariage bilingue ;
L’information est donnée au public quant à la possibilité d’avoir une cérémonie de mariage bilingue ;
Les cartons d’invitation pour les manifestations culturelles organisées par la mairie sont bilingues ;
Les slogans de la municipalité sont bilingues (ex : Bouge èk Sin Pol !) ;
Les cartons d’invitation pour les manifestations organisées en dehors du champ culturel par la mairie sont bilingues ;
L’affichage évènementiel est bilingue ;
La municipalité aide financièrement et/ou techniquement à l’installation ou au développement d’une filière bilingue dans la commune ;
Valorise la création réunionnaise, en particulier en langue créole de La Réunion, dans les médiathèques et bibliothèques dépendant de la commune.

Axel Gauvin, Président de l’Office de la langue Créole de La Réunion, déclare que la Commune de Saint-Paul mérite le certificat de Commune respectueuse du bilinguisme réunionnais-français.

PadportHuguette Bello

Signaler un contenu

Inn modékri, inn ti lavi, inn komantèr ?


Témoignages - 80e année


+ Lus