La concentration de richesses révèle l’ampleur des inégalités dans les anciennes colonies intégrées à la République française comme La Réunion
5 juin, parRapport sur les riches publié par l’Observatoire des inégalités
Mizik - Scène des découvertes au Printemps de Bourges
14 avril 2006

Kisa i koné pa Tapok ? Ta’pokor ékouté. Ala in group doss i galiz nout zorèy, i mèt anlèr nout kiltir. Lo 30 avril, Tapok i sava à Bourges po roprézant la mizik La Rénion. Avan sa, li sar fé in formasion Studio des variétés, laba Pari.
Dépi si z’an, Tapok i roul bann not partou La Rénion, i mèt lanbians partou. "Dawar sé in rokonésans po nout travay nou la fé dépi si z’an. I done anou anvi alé voir sak i espass déor osi", i di Arno Bazin, laménèr lo group. Ti lanp ti lanp, Tapok la gingn amont son zarlor, son gouté, son gadianm. Zordi, li fé parti bann bon group mizik i songn lo kèr, èk bann zoli tèks kréol Francky Lauret la ékri. Soman, nana ankor dot mizisien la done zot prop tèks, Arno anparmi, sinonsa osi Yohann Calciné, ousansa Damien Mandrin. I gingn lir, i gingn ékouté, i fo trap tout. Tapok i pran lavion le 18 avril, i ar’vien le 2 mé. Antrotan, san tro batt karé, li sar mèt nout maloya-séga-fonnkèr anlèr. Lé doss.
2000 CD i sar sorti ankor
Dépi débi lané, Tapok la tourn Sint-André, Sinn-Ni, la Plèn dé palmis. Laba, an Franss, le Tapokalandrié sora sarzé. Dèk zot i ariv zisko 25 avril, zot nana travay po fé laba Studio des Variétés. Le 25 avril zot i désann instal azot à Bourges, profit in pé tout bann mizik nana dan le monn. Le 28 avril, zot i ar’mont Paris po partisip in lémision dési “Radio France”, “France Musique”. Soman, zot i ar’dsann à Bourges. Le 30 avril, zot nana zot konsèr po fé, midi pil. Le group la shanz in-pé porézon nana dé mizisien i gingn pa alé èk zot. O ! dan la bann, nana Damien i zwé èk Daniel Waro, David i zwé èk Ti Sours. Zot i konpran, bann mizisien lé kapor minm. Mé Tapok la pa shap le may. Didier K/grain (basis) é Samuel Smith (gitaris) la mèt ansanm po konplèt le group. Andan-là, nana déza dé la fine fé le Printemps de Bourges. Parlfèt, Arno Bazin èk lakordéonis Aldo Ledoux la fine parti èk Tam Tam des Cools an 1999. Sinonsa, la bann lé o konplé, préparé po mèt lanbians. Episa, i fo pa oublié tir shapo po David Ledoux, manager le group dépi pa lontan. Sora osi lokazion prézant le dernié ti baba "Tapokopat" la sorti lo moi novanm 2005. Bone nouvèl : Tapok i sar rofèr sortir son CD èk la lisanss 5 planètes. Philippe Krumm, sat i okip la rovi "Accordéon magazine", i diriz sorti-là. 2000 CD po vann an Frans é dann Lérop. Lé doss.
Rézidanss èk La Rue Kétanou
Sak nana grokèr, sak na poin biyé po alé voir sa an Frans, afol pa, zot va gingn profit bann konsèr Tapok isi La Rénion (ogard lo kadr “Tapokalandrié”). Sinonsa, Tapok i sava le moi désanm po Africolor, épisa à Lyon dan la sal 6ème Continent. Alor, Tapok or-konprann. Tapok I sar fé in gayar rézidans èk La Rue Kétanou dan le Sid, Bato Fou Sin-Pièr. Aprésa nana troi konsèr i fo sirtou pa manké. Le 1 Zyin, zot i pé alé Palaxa po sak i abit dan le Nor. Le 2, zot i pé alé dan le Sid, Sin-Pièr, Bato Fou. Episa, dan Louès, nana ankor posibilité rézervé po le Kabardock. Afol pa, ékout amoin zot, alé voir Tapok zwé, ashèt son bann CD, é sirtou oubli pa non-là. Tapok, ta po kartoné.
Bbj
Tapokalandrié
20 Mé : Stella Matutina
29 Mé zisko 3 Zyin : rézidans èk la Rue Kétanou
1 Zyin : Palaxa
2 Zyin : Bato Fou
3 Zyin : Kabardock
4 Out : Sakifo
25 Out : TPA Saint-Gilles
9 septanm : Théâtre sous les arbres (Port)
Kozman véli konsèrv dann bwat
Navé in marmay lékol
Nou té kri ali "Siklone". Té drol.
In m’ti krime, in lèspès ravazër
Navé son fason siklone, mé san fè ‘war, té kan minm bonkër.
Té ! Lika,
Di pa ton marmay lé komor.
Di pa èk domoun k’li lé tor.
Ton zanfan sar gran,
Pa toktok, lé minm tro intélizan.
Tap pa li - koz sanm li
Ton marmay va ‘nir drwat.
"Kozman véli konsèrv dann bwat."
Navé inn ti fi la mok
Té inm garson, té ouv son kër konmsi té inn mok.
In m’tit zazakèl, in lèspès pitin,
Ti fi-là, san konprann, té rod in dèstin, in somin.
Té ! banna,
Di pa ti fi-là lé souyone,
Di pa sanm zot, ti fi là lété bone.
Ti fi-là va ni gran, sar koni.
Pa toktok, la tro véki.
Zir pa èl - Esplik aèl.
E in zour v’arni drwat.
"Kozman véli konsèrv dann bwat."
In boug atèr dann somin Bonzanfan,
Domoun san kër, i di ali "SDF, sort dovan".
Toultan boug an luil, in lèspès klosar,
Mé boug-là, dan son kër, navé in drol zistwar.
Té ! lo frèr,
Koz pa sanm li konm lo syin.
Di pa sanm domoun k’li arprézant riyin.
Boug-là, dan l’tan, lété in gran,
Epi, la sap dann somin, la pèrd la sans. Lé argrétan.
Alor, akiz pa li - konprann ali.
E in zour v’arni drwat.
"Kozman véli konsèrv dann bwat."
Navé in fonnkézër san nom. Té pas son tan dann bar.
Groblan i di ali "ton kozé in barok pou bann nwar".
Té inn planèt, in lèspès grobizar,
Mé boug-là, dan son zyé, dan son kër, navé pwinn fénwar.
Navé riyink in léspwar.
Té ! groblan,
Soulang pa mwin. Ton kozman konm sabouk si mon rin .
Nou pi dan l’tan Lèsklavaz konm dann tan madanm Débasin.
Mon kozé, afors sobat, v’arni gran.
Mwin pa toktok, na arvni konm lontan.
Moukat pa mwin groblan. Aou kréol, sobat sanm mwin.
Tansyon ! In zour, mon kozé v’arni drwat.
"Kozman véli i konsèrv dann bwat."
Mon kozman véli, mon kozman léspwar
Pou inn tolérans, pou giny byin war,
In sobat pou mon lang,
In pé piman si mon mang.
11 févrié 2000, Bériv, Tanpon
(1) Kozman véli konsèrv dann bwat, sé inn manyèr d’dir k’lèspwar i fé viv, k’lèspwar i done anou kouraz pou ésèy sanz lé soz, pou k’tout i arvyin drwat. Sé inn manyèr d’dir k’i fo atann èk patians k’lo tan i sanz.
Lexique : quelques mots kréol d’origine malgache
(à partir du dictionnaire du malgache contemporain de Narivelo Rajaonarimanana et du dictionnaire Kréol-Français d’Alain Armand)
Brinzèl : Aubergine (Solanum melongena, solanaceae). Du malgache Baranjèly.
Bib : Araignée. Du malgache Biby : nom générique des animaux, animal, bête. Bibin-dandy, ver à soie. Bibidia, animaux sauvages. Bibilava, serpent. Bibikely, insecte. Bibiolona, monstre légendaire mi-homme mi-bête.
Bourik : âne, bourrique. Du malgache Boriky. On distingue borikin’olona, un sot.
Fay : faible. Du malgache Fay, dégoûté de, qui n’a plus envie de.
Fanal : lanterne. Du malgache Fanala.
Fanzan : fougère arborescente (Cyathea sp., Alsophyla sp., Cyatheaceae). Du malgache Fanjana.
Mafat : tuer ou qui peut tuer. Du malgache Mahafaty.
Goni : sac en jute. Du malgache Gony. Mitafy gony, litt. "porter des sacs en jute comme vêtement", être très pauvre.
Granmèrkal, Makal : Grand-mère Kalle. Du malgache Kala (fam.), nana, jeune fille.
Kabiné : cabinet de toilettes. Du malgache Gabinè ou Kabinè.
Kabar, Kabaré : fête. Réunion où l’on chantait et l’on dansait. Le mot est depuis quelque temps de plus en plus employé pour désigner une cérémonie religieuse en l’honneur des ancêtres (malgaches). Du malgache Kabary : discours public, proclamation, procès. Kabary am-panambadiana, discours de mariage. Be kabary, qui a toujours quelque chose à dire, qui critique toujours. Kabary tsara lahatra, discours très bien agencé. Kabary tsy valiana, discours sans discussion. Kabary ambony vavahady, litt. "discours fait sur le portail", discours vide de sens, démagogique, qui n’apporte rien. "Vava diso tsy mba kabary", des paroles inconsidérées n’entraînent pas un procès. Kabarina, qu’on proclame, à qui on intente un procès. Mi-kabary, prononcer un discours. Mpikabary, orateur, rhéteur.
Kanèt : bille (pour jouer). Du malgache, Kanèty.
Kivi : montagnard, habitant des hauts. Du malgache Kivy, découragé, déconcerté, dégoûté. Syn. : miraviravy tanana, mibasimatry. Kivy ratsy, confondu, confus. Kivy ambony ihany, déconcerté à l’avance. Kivina, qu’on décourage. Mana-kivy, décourager. Fanakiviana, action de décourager. Fahakiviana, découragement.
Lay : papillon de nuit (sphynx atropos).
Mavouz : fatigué, malade. Du malgache Mavozo, adjectif qui désigne l’état de débilité ou de peur. Débile, peureux.
Mouramour : doucement. Du malgache Moramora ou Tsimoramora, facilement, aisément, doucement.
Palto : paletot, veste. Que l’on retrouve en malgache, Palitao.
Papang : busard de Maillard et rapace (circus maillardi maillardi). Du malgache Papango.
Masiak : individu querelleur, fauteur de trouble. Du malgache Masiaka, cruel, méchant, violent, piquant, acerbe.
Sigid : substance à pouvoir magique, talisman. Sigidèr, sorcier, guérisseur. Fé sigid : envoûter, ensorceler. Du malgache Sikidy, divination par les graines, géomancie. On distingue aussi le Sikidy karatra, divination par les cartes, le Sikidy rora, divination par la salive. Manao sikidy mila voatsiary, demander l’impossible. Mi-sikidy, faire la divination, deviner par le sikidy. Mpisikidy, devin géomancien.
Tampon : ville du Sud de l’île de La Réunion. Du malgache Tampona, le plus haut point, le sommet.
Tapénak, Tapnak : toit à double pentes, à pignon. Du malgache Tapénaka.
Touk : foyer constitué de trois pierres. Petit récipient de fer blanc. Métaphore : coup de poing. Du malgache Toko, trépied, part, lot, tas, chapitre. Distinguez Tokoana, marmite qui est sur le feu.
Voulvoul : moutons, amas de poussière, argent. Du malgache Volo, cheveu, poil, plume, pelage. La duplication malgache Volovolo donne étranger, sans relation de parenté avec moi.
Vouv : nasse de forme cylindrique faite de fibres végétaux (osier, bambou...) tressées pour pêcher les bichiques. Du malgache Vovo, piège, nasse en forme de cône. Tafiditra ao anaty vovo, être pris au piège. Vovoina, qu’on pêche à la nasse.
Zako : singe. Du malgache Jako ou Rajako.
Zasar : achards, condiment composé de fruits ou de légume confits dans du vinaigre de citron. Du malgache Lasary. Lasary karaoty, achards de carottes. Lasary voatabia, achards de tomates. Lasary manga, achards de mangue.
Rapport sur les riches publié par l’Observatoire des inégalités
Mézami pou sak la viv lontan dann nout péi La Rényon-dizon pou sak la konète la loi disnèf mars 1946 kan l’arivé, zot téi panss sirman la fain (…)
In kozman pou la rout
36 % de personnes âgées à La Réunion en 2050
Contraste avec La Réunion base de l’OTAN en l’Afrique australe
Rapport sur les riches publié par l’Observatoire des inégalités La concentration de richesses révèle l’ampleur des inégalités dans les anciennes (…)
Au lieu de reproduire la France, les Réunionnais devraient s’inspirer de Madagascar
Retour sur le séminaire organisé par la Section PCR de Saint-Denis
Conséquence de la crise et de la pénurie de logements sociaux
Condoléances du Parti Communiste Réunionnais
Face aux difficultés de trésorerie à cause des retards de paiement
À la veille de la manifestation organisée par des élus devant la préfecture