Lexique : konsèrnan bann poison

28 zwiyé 2006

Poul : poul basin : Aboudèfduf. Petit poison de nos côtes.
Rivièr : la rivièr lé an bou : la rivière roule des eaux boueuses. La rivièr i désann : la rivière est en crue. La rivièr i mont (i gonf) (i débord) (lé boranbor) : le niveau d’eau monte.
Sardine : konm sardine dann boit : à l’étroit. Frit konm sardine dann luil : être perdu, foutu.
Shevrèt : crevette. Crustacé. Kari shevrèt : carri de crevettes. Li la vni rouz an shevrèt griyé : il est devenu rouge. Sa in shevrèt, na la tay dan la tèt : c’est une crevette, rien dans la tête sinon de la m... Li marsh konm shevrèt : marcher à reculons. Avoir lo zié shevrèt : avoir les yeux qui vous sortent de la tête. Fé shevrèt dovan lo zin : se méfier. Fèr la shevrèt : se retirer prudemment, opportunément ou traîtreusement d’une affaire. Shevrèt kamarad kabo : désigne l’acquiescement sans réserve. Equivalent de "c’est vrai, c’est entendu, c’est compris".
Sapsap : Méné Maculata. Poisson plat et argenté de nos mers.
Sounouk : de snok ou snoëk. Sounouk i vien apré la mori : gradation dans l’échelle de la dépravation chez une femme de mauvaises mœurs. Lé an sounouk : se dit d’un plat à odeur violente et écoeurante, d’un travail fort déplaisant.
Var : lance des pêcheurs
Vouv : nasse des pêcheurs de bishik de fabrication locale, faite de niques de cocotiers, de moufia ou de talipo.
Zanana : Poisson marin à chair délicieuse. Désigne aussi le fruit - Zanana le diab : variété d’ananas très acide utilisé comme abortif. Zanana viktoria : variété très apprécié d’ananas. Zanana mingar : variété d’ananas plus gros que le victoria. Zanana flèr : plante rappelant l’ananas à grosse inflorescence rose et mauve. Salad zanana : salade fruits à la créole, pimentée. Kourone zanana : expression (méprisante, selon certains) signifiant que la chevelure de quelqu’un est très crépue et indocile.
Zin : du hain breton. Hameçon. Zin niméro zéro : hameçon de la plus forte taille. Anpil lo zin ou may lo zin : attacher l’hameçon à la ligne (à une empile). Lo zin la anroshé : l’hameçon a accroché un rocher. Lo zin la drésé : l’hameçon a perdu sa courbure. May in zin sanm in moun : avoir une aventure amoureuse avec quelqu’un, esquisser un flirt. Giny in zin : essuyer une rebuffade, un affront. La mèt aou in zin : on t’a eu, on a cassé tes espérances. Zin-d krosh (zin-n krosh) : hameçon muni d’un manche de bois. Baton zin-d krosh : manche de bois au bout duquel est attaché un hameçon (gaffe pour tirer les gros poissons dans la barque). Lo zin zéguiy : aiguille à coudre chauffée à la flamme et tordue pour servir d’hameçon (pêche aux crevettes). In kor an zin-d krosh : un corps (de femme) qui paraît tordu, car la poitrine et les fesses s’avancent, et qui accroche. Avoir in zin èk inn fiy (in garson) : esquisser un flirt.
Zékal. Zékal poison : écailles du poisson. Tir zékal : écailler. Nout po va pouss zékal : des écailles vont nous pousser sur la peau (se dit lorsqu’il pleur sans arrêt plusieurs jours de suite). Avoir zékal si la po : avoir la peau rugueuse. Desquamation du corps ou des mains.
Zékay : écailles. Zékay deboi : gros éclats de boie (menuiserie). Zékay torti : écaille de tortue.


Signaler un contenu

Inn modékri, inn ti lavi, inn komantèr ?


Témoignages - 80e année

La pès kabo

5 juillet, par Christian Fontaine

Kan i ariv Novanm-Désanm-Zanvié, domoun i réziste pi ek la salèr. Zène-zan i mars dann somin, zène-fi i roul an dékolté ; sétaki i rod in manir po (…)


+ Lus