Comment traduire « casse-toi, pauvre con » ?

Revue d’insultes. - "Clarin" (Argentine), la version sophistiquée : « Dégage, pauvre demeuré » (« Rajá, pobre pelotudo ») - "El Pais" (Espagne) : « Tire-toi de là, pauvre couillon ! » (« ¡Pírate, pobre gilipollas ! ») - BBC (Royaume-Uni), la classe toute britannique : « Va-t’en, espèce d’imbécile d’heureux » (« Get lost then you bloody idiot, just get lost ! ») - "New York Times" (Etats-Unis), qui reprend la dépêche signée Associated Press : « Alors barre-toi, abruti fini » (« Then (…)

Un message, un commentaire ?

modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par les responsables.

Qui êtes-vous ?
Votre message

Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.